Comillas

Wikilengua
 « » 
 “ ” 
 " " 
Signo: comillas

Con el nombre de comillas se designan varios signos ortográficos que tienen diversas funciones. Véase también comillas simples.

En español se utilizan diferentes tipos de comillas: las españolas («»), las inglesas (“”) y las simples (‘’).

Las comillas tienen como función básica la de señalar cierto distanciamiento con relación al sentido propio de la palabra (equivalente a decir por así decirlo o como ironía) o en su elección frente a otras (no se encuentra una palabra más precisa, la palabra tiene unas connotaciones con la que el autor no se identifica). Caso particular de este distanciamiento es marcar citas, es decir, texto dicho por otras personas.

Para señalar que una palabra puede resultar nueva o desconocida, o se ha alterado de modo que puede no ser reconocible es preferible la cursiva.

Si la palabra es precisa por usarse con el valor registrado en los diccionarios, aunque sea figurado, y el autor no necesita marcar algún tipo de distancia con ella, no hacen falta las comillas:

Se han desarticulado quince chiringuitos financieros
El conductor kamikaze mató a tres personas

Tampoco se usan comillas en los refranes y dichos si se usan en el texto con su significado propio:

Decidí callarme porque en boca cerrada no entran moscas
Está convencido de que el que la hace la paga.

Puede haber varias comillas seguidas (esta situación se da sobre todo en las de cierre). Si ambas son inglesas (simple y doble), puede añadirse un espacio de uno o dos puntos para separarlas, pero no suele ser necesario porque a menudo las fuentes ya se diseñan teniendo en cuenta esta posibilidad:

Me dijo: «Me dormí en tu ponencia titulada “La cocina ‘políticamente correcta’”».

No se debe en estos casos suprimir ninguna de las comillas. Si se abren, han de cerrarse.

Índice

[Modificar solo esta sección] Usos habituales

  • En citas, de otras personas o propias, incluyendo los pensamientos:
Juan me dijo: «Es un buen día para pasear».
«Mejor me quedo en casa», pensé.

En los diálogos, al contrario que en inglés, se prefieren rayas.

  • Mención de títulos de partes internas de obras (capítulos, figuras...). También los episodios de series:
Se trata en el capítulo titulado «La guerra civil española».
Mi episodio preferido de Lou Grant es «Apagón».
  • Ironías:
El «listo» de tu hijo ha suspendido todas las asignaturas.
  • Voces que se emplean a falta de otra mejor o más expresiva, aunque no muy propiamente:
La órbita del objeto se «tuerce» ligeramente en el perihelio.
  • Vulgarismos:
Las «almóndigas» estaban deliciosas.
  • Distanciamiento con relación a las posibles connotaciones o implicaciones de un palabra:
El bando «rebelde» apenas avanzó en tres meses.

[Modificar solo esta sección] Tipos

No hay diferencia ortográfica alguna entre las comillas españolas (« ») y las inglesas (“ ”) y es una elección esencialmente tipográfica. Solo cuando se incluyen unas dentro de otras pueden quedar sujetas a diferencias de uso, de modo que si se usan comillas españolas estas son las exteriores (« “ ‘ ’ ” »).

[Modificar solo esta sección] Comillas españolas (« »)

Comillas españolas en tres fuentes: Bodoni, Univers, Didot

Las comillas españolas, también llamadas latinas, francesas, bajas o angulares, son las aconsejadas por la RAE, a pesar de la popularidad de las comillas inglesas. Por tanto y según esta recomendación, en un texto impreso se utilizarán las comillas españolas en primer lugar; en segunda instancia, las comillas inglesas, y en último lugar, las comillas simples (« “ ‘ ’ ” »):

En el libro que leí se decía lo siguiente: «Juan exclamó: “¡Qué ‘simpático’ eres tú!, ¿no?”».

[Modificar solo esta sección] Nombre

Respecto al nombre que se le debe dar a este tipo de comillas (« »), no existe una respuesta unánime. Se ha señalado que el nombre de «comillas angulares» podría no ser del todo apropiado si consideramos que existen fuentes tipográficas donde estas comillas son curvas, algo así como dos pequeños paréntesis[1].

Para evitar este problema, Ramos Martínez (en su libro Corrección de pruebas tipográficas, p. 121) llama «comillas españolas» a las comillas angulares, y «francesas» a las que son curvas (aunque aclara que «se ha dado en llamar comillas francesas a las comillas españolas»). Por otra parte, en el Diccionario de edición, tipografía y artes gráficas a las comillas españolas se las denomina «comillas francesas», pues posiblemente se emplearon por primera vez en Francia por Guillaume Le Blé, tipógrafo del siglo XVI (a favor de esta versión se encuentra el hecho de a estas comillas también se las llama guillemets en francés, en referencia al nombre de su creador).

En cuanto a su origen, probablemente son una estilización de las inglesas[2]. Otra hipótesis de su origen es que se trata de una duplicación del signo antilambda (< >).

[Modificar solo esta sección] Comillas inglesas (“ ”)

Reciben, además, el nombre de comillas dobles o altas. En muchos estilos editoriales y en el uso de algunos países de América son las más habituales, aunque no son las preferidas por las Academias de la Lengua. En manuscritos, el uso de las comillas inglesas es general, por ser más fáciles de trazar.

Algunos manuales de estilo ingleses, como el de Oxford, prefieren las comillas simples (‘ ’), alegando que con ellas se evitan los «huecos amplios» que dejan las comillas dobles bajo ellas, lo cual puede restar fluidez en la lectura. Este problema no se da con las comillas españolas o angulares (« »). Por otra parte, podría depender también de si se busca que los entrecomillados queden más claramente delimitados con la ayuda de esos huecos.

Si las comillas primarias son las inglesas dobles, es habitual ir alternando con las simples cuando se incluyen dentro de otras:

En el libro que leí se decía lo siguiente: “Juan exclamó: ‘¡Qué “simpático” eres tú!, ¿no?’”.

[Modificar solo esta sección] Comillas rectas dobles (" ")

Son una variante de las inglesas, procedentes de la mecanografía. No tienen curva, sino que son completamente rectas. Se evitan en tipografía cuidada y cierto número de editores de texto las convierten automáticamente a las curvas.

[Modificar solo esta sección] Comillas simples (‘ ’)

Artículo principal: Comillas simples

Se utilizan, en obras de carácter lingüístico, para enmarcar el significado de un término:

La palabra binocular se compone de los términos latinos bis (‘dos veces’) y oculus (-i) (‘ojo’).

[Modificar solo esta sección] Combinación con otros signos

Antes de la comilla de cierre no se escribe coma, punto y coma ni dos puntos. Si se trata de una cita que termina en alguno de estos signos, este se suprime. Después de la comilla, puede ir el signo de puntuación que corresponda al texto donde está el entrecomillado. Con relación al punto, véase el siguiente apartado.

Como ejemplo, consideremos el siguiente texto:

De las grandes aves, están bien representadas la marinas, pero faltan los grandes mamíferos

Si citamos la primera parte, obtenemos, sin incluir la coma y añadiendo el punto de final de oración:

El libro dice: «De las grandes aves, están bien representadas la marinas».

El texto que va dentro de las comillas puede tener sus propios signos ortográficos, en particular cuando se trata de citas:

Yes check.svg Ana dijo: «Venga, ¡que voy! Cuento hasta diez; después, me giro, ¿vale?»; pero al final no pudimos terminar el juego.
Yes check.svg ¿Ha dicho «¡que voy!»? Sí, ¡vamos, corre!
Yes check.svg Comenzó a contar: «Uno, dos, tres...». Ana no podía imaginar lo que le esperaba.

[Modificar solo esta sección] Con punto: norma académica

Antes de la comilla de cierre no se escribe punto (salvo si es un punto abreviativo, que sí puede ir antes y que no impide un posible punto posterior). Si se trata de una cita que termina en este signo, se suprime. Después de la comilla, puede ir el signo de puntuación que corresponda al texto donde está el entrecomillado, que puede ser un punto o puede ser otro signo.

Dijo que hoy llovería «a cántaros».
Dijo: «Hoy lloverá a cántaros».
«Hoy lloverá a cántaros». Eso fue lo que dijo Juan.
«Hoy lloverá a cántaros a partir de las 3.00 p. m.». Eso fue lo que dijo Juan.

Seguido de punto:

Yes check.svg Juan dijo: «No aguanto más. Necesito unas vacaciones». Y no he vuelto a verlo.
Red x.svg Juan dijo: «No aguanto más. Necesito unas vacaciones.». Y no he vuelto a verlo.
Red x.svg Juan dijo: «No aguanto más. Necesito unas vacaciones.» Y no he vuelto a verlo.

Seguido de coma:

Yes check.svg «Ya no aguanto más. Necesito unas vacaciones urgentemente», dijo Juan.
Red x.svg «Ya no aguanto más. Necesito unas vacaciones urgentemente.», dijo Juan.
Red x.svg «Ya no aguanto más. Necesito unas vacaciones urgentemente.» dijo Juan.

Seguido de corchete:

Yes check.svg Juan dijo: «No aguanto más. Necesito unas vacaciones». [Entró en escena Eva].
Red x.svg Juan dijo: «No aguanto más. Necesito unas vacaciones.» [Entró en escena Eva].

[Modificar solo esta sección] Con punto: otras normas

En los usos de otras lenguas, si el texto entrecomillado tiene sentido completo y es independiente de la oración o párrafo en el que se encuentra, el punto se escribe antes de las comillas de cierre, aunque no esté en el texto original, si fuera una cita.

[Español]: Juan dijo: «Ya no aguanto más. Necesito unas vacaciones urgentemente».
[Francés]: Juan a dit: « Je ne peux en supporter plus. J'ai absolument besoin de vacances. »
[Inglés]: Juan said, “I can’t stand it anymore. I definitely need holidays.” 
[Alemán]: Juan sagte: »Ich kann es nicht mehr aushalten. Ich brauche unbedingt einen Urlaub.« 

En español, lo tradicional ha sido seguir la norma francesa, por lo que la propuesta académica, introducida en la Ortografía de 1999, supone una innovación que ha sido discutida por diversos ortotipógrafos, en especial José Martínez de Sousa.

Retomando el ejemplo anterior (De las grandes aves, están bien representadas la marinas, pero faltan los grandes mamíferos) obtenemos:

El libro dice: «De las grandes aves, están bien representadas la marinas.»

Obsérvese que punto que está dentro de la cita no está ahí en el texto original.

En el Diccionario de tipografía y del libro, José Martínez de Sousa propone unas normas que considera «más lógicas, aunque seguramente no son las utilizadas por todos actualmente». Son similares a las francesas, aunque no exactamente iguales: cuando un entrecomillado «autónomo» va tras dos puntos, se pospone el punto a las comillas; si el entrecomillado está a comienzo de párrafo o después de punto, va dentro:

Dijo que hoy llovería «a cántaros».
Dijo: «Hoy lloverá a cántaros».
«Hoy lloverá a cántaros.» Eso fue lo que dijo Juan.
«Hoy lloverá a cántaros a partir de las 3.00 p. m.» Eso fue lo que dijo Juan.

Si el párrafo comienza tras dos puntos u otro signo, el punto va tras las comillas (es una excepción a la segunda norma). Esta norma es seguida por cierto número de editoriales.

[Modificar solo esta sección] Comillas de seguimiento

En citas extensas (de varios párrafos) se colocarán comillas de apertura («) al principio del primer párrafo, y de cierre (»), solo al final del todo. A partir del segundo párrafo en la cita, se comenzará con comillas de seguir (que son como las de cierre):

En \textit{La española inglesa}, de Cervantes, se dice:  «Preguntóle Ricaredo, cómo se llamaba su hija. Respondióle, que Isabel. Con esto, acabó de confirmarse Ricaredo en lo que ya había sospechado, que era que el que se lo contaba era el padre de su querida Isabela. Y sin darle algunas nuevas della, le dijo que de muy buena gana llevaría a él y a su mujer a Londres, donde podría ser que hallasen nuevas de la que deseaban.  »Hízolos pasar luego a su capitana; poniendo marineros y guardas bastantes en la nao portuguesa. Aquella noche alzaron velas y se dieron priesa a apartarse de las costas de España porque el navío de los cautivos libres... entre los cuales también iban hasta veinte turcos, a quien también Ricaredo dio libertad, por mostrar que más por su buena condición y generoso ánimo se mostraba liberal que por forzarle amor que a los cathólicos tuviese. Rogó a los españoles que en la primera ocasión que se ofreciese diesen entera libertad a los turcos, que ansimismo se le mostraron agradecidos».

Las citas extensas también pueden reproducirse con un sangrado a la izquierda (a veces a ambos lados) y con un tamaño de letra menor (normalmente de uno a tres puntos), por lo que las comillas son innecesarias:

En \textit{La española inglesa}, de Cervantes, se dice:  \begin{quotation}\small \advance\rightskip2em Preguntóle Ricaredo, cómo se llamaba su hija. Respondióle, que Isabel. Con esto, acabó de confirmarse Ricaredo en lo que ya había sospechado, que era que el que se lo contaba era el padre de su querida Isabela. Y sin darle algunas nuevas della, le dijo que de muy buena gana llevaría a él y a su mujer a Londres, donde podría ser que hallasen nuevas de la que deseaban.  Hízolos pasar luego a su capitana; poniendo marineros y guardas bastantes en la nao portuguesa. Aquella noche alzaron velas y se dieron priesa a apartarse de las costas de España porque el navío de los cautivos libres... entre los cuales también iban hasta veinte turcos, a quien también Ricaredo dio libertad, por mostrar que más por su buena condición y generoso ánimo se mostraba liberal que por forzarle amor que a los cathólicos tuviese. Rogó a los españoles que en la primera ocasión que se ofreciese diesen entera libertad a los turcos, que ansimismo se le mostraron agradecidos. \end{quotation}

[Modificar solo esta sección] Enlaces externos

[Modificar solo esta sección] Notas

  1. ^  Œuvrez les guillemets (de Pauline Morfouace).
  2. ^  Les guillemets, de Jean Meron, un extenso análisis en francés del origen y la forma de las comillas.

Este artículo fue seleccionado como destacado en 2016-09-12.

Supervisado
Herramientas personales

¿Quieres colaborar y no sabes cómo editar un artículo o no te atreves? Ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Puntuación
Véase también

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigue navegando se entiende que las acepta.

Categorías
Compartir

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki