Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

LIBRO SEGUNDO

FÁBULA XVII
… Rióse de corvetas y regalos… no me saquen los dioses de Pollino.
   —¡Ah! ¡quien fuese Caballo!
Un Asno melancólico decía:
«Entonces sí[1] que nadie me[2] vería
Flaco, triste y fatal como me hallo.
   Tal vez un caballero
Me mantendría ocioso y bien comido;
Dándose su merced por muy servido
Con corvetas y saltos de carnero.
   Trátanme[3] ahora como vil y bajo,
De risa sirve mi contraria suerte:
Quien me apalea más[1], más se divierte,
Y menos como, cuando más trabajo.
   No es posible encontrar sobre la tierra
Infeliz como yo.» Tal se juzgaba,
Cuando al Caballo ve como pasaba
Con su jinete y armas a la guerra.
   Entonces conoció su desatino;
Rióse[3] de corvetas y regalos,
Y dijo: Que trabaje y lluevan palos;
No me saquen los dioses de Pollino.

Félix María Samaniego (Laguardia, 1745 - † 1801)
EDICIÓN   Librería Armand Colin, París 1902
Fuente: Project Gutenberg (dominio público)
leermas.gif BIBLIO info

notas

  1. 1,0 1,1 sí/si,   más/mastilde diacrítica
  2. pronombre personal átono
  3. 3,0 3,1 trátanme~me tratan, rióse~se riópronombre enclítico


Del mismo libro (L1):
Prólogo del autor
El águila, la gata y la jabalina  •  El águila y el escarabajo  •  El asno sesudo  •  El asno y el caballo  •  El charlatán  •  El ciervo en la fuente  •  Congreso de los ratones  •  El cuervo y el zorro  •  El hacha y el mango  •  El herrero y el perro  •  El león y el ratón  •  El muchacho y la fortuna  •  El ratón de la corte y el del campo  •  El viejo y la muerte  •  El zagal y las ovejas  •  La alforja  •  La cigarra y la hormiga  •  La lechera  •  La zorra y la gallina  •  Las dos ranas  •  Los animales con peste

BIBLIOTECA:
Catálogo  •  Ayuda