Galicismo

Wikilengua


Un galicismo es un término tomado del francés. También se llama así a las estructuras calcadas de dicha lengua.

Según el DRAE:

1. m. Idiotismo propio de la lengua francesa.
2. m. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra.
3. m. Empleo de vocablos o giros de la lengua francesa en distinto idioma.

Si bien no es necesariamente incorrecto el uso de algunas de las palabras citadas aquí, instituciones como la RAE aconsejan evitarlas cuando en español se disponga de recursos propios para expresar la información, dado que consideran que se genera un empobrecimiento paulatino del castellano. Cabe decir que muchas de estas voces se encuentran totalmente integradas en español y han dado lugar incluso a derivados (début (fr.) > debut (es.) > debutar > debutante). Sin embargo, hay usos importados directamente del francés que se consideran incorrectos en español.

Hoy los galicismos no se aparecen en la lengua con tanta frecuencia como antaño, pues los anglicismos han pasado a ser más habituales. Sí lo fueron hasta el siglo XIX.[1]

Índice

[Modificar solo esta sección] Lista de galicismos

A continuación se incluyen varias listas de galicismos organizadas por palabras, por locuciones y por estructuras.

[Modificar solo esta sección] Palabras

Galicismo Alternativa en español Notas
Acordar Conceder
Affaire Caso, asunto, escándalo / Aventura amorosa, lío amoroso
Afiche Cartel
*Algeria Argelia
Amateur Aficionado / no profesional
Ameliorar Mejorar
Argot Jerga
Asumir Tomar (forma, incremento, tamaño)
Ayer noche Anoche
Banal Trivial
Bibelot Figurilla
Boite Salón de baile, bar, discoteca
Boutade Ocurrencia, salida, golpe de gracia
Brasería Cervecería Galicismo usado en ciertas comunidades para designar un establecimiento en el que se sirven carnes a la brasa.
Brevet Diploma, certificado
Briquet Encendedor
Bonhomía Bondad, franqueza
Café negro Café solo, puro
Carnet Carné
Casette Casete
Colage Colaje
Coupé Berlina, cupe
Croché Ganchillo
Croupier Crupier
Culotte Braga femenina, culote
Chaise longue Tumbona, diván
Chef Chef (sólo en cocina)/ Jefe de cocina
Chic Elegante, de moda
Debacle Desastre
Debut Estreno, presentación
Decolar, decolaje (>décoller, décollage) Despegar, despegue
Déshabillé Salto de cama
Demodé Anticuado, pasado de moda
Desapercibido Inadvertido
Detente Distensión
Disparar sobre Disparar contra / a
Diverger Divergir
Dossier Expediente / carpeta
Entretenimiento, entretener Mantenimiento, mantener, conservación, conservar Estos galicismos han llegado incluso a aparecer en algunos de nuestros más prestigiosos diccionarios (por ej.: María Moliner y DRAE).
Epatar Asombrar, pasmar
Folletón Folletín
Forfait Abono de esquí / cantidad a tanto alzado
Formación (política) coalición política, grupo parlamentario, conjunto musical o equipo deportivo.
Franquear Atravesar
Fuete / Fuetazo Látigo / Latigazo
Gamín Golfillo, chico de la calle
Gourmet Gastrónomo
Glamour Glamur
Gruyère Gruyer
Impasse Situación sin salida / punto muerto
Librar / Librado Entregar / Entregado
Masacre Matanza
Medical Medicinal, médico
Ménage à trois Triángulo amoroso
Munido Provisto Munido se usa en algunos países de América
Office Antecocina
Orfelinato orfanato
Passe-partout Paspartú
Premier Estreno
Rouge Pintalabios
Prêt-à-porter Ropa de confección
Paradoxal Padadójico
Parachutar / Parachutista Lanzar en paracaídas / Paracaidista
Petit-comité En privado, en un aparte, para unos pocos
Placard Armario empotrado
Portable Portátil
Rapport Informe
Remarcable Muy notable
Remodelación Reestructuración, reajuste, reforma, modificación, mejora
Rol Papel
Rulot Caravana
Saison Temporada
Sobre (para relacionar cantidades: *«Aprobaron cinco sobre treinta») De («Aprobaron cinco de treinta»)
sondaje sondeo
Souteneur Rufián
Surmenage Sobrefatiga, agotamiento
Surmontar Franquear/ vencer / pasar
Toilette Tocador, baño
Tournée Gira
Traza Huella
Troupe Compañía, grupo
Trousseau Ajuar de novia
Usina Fábrica, central eléctrica
Vino rojo Vino tinto
Vis-à-vis Cara a cara / en persona
Voyeur Voyerista

[Modificar solo esta sección] Locuciones

  • *Jugar un papel
  • *A día de hoy
  • *Por contra
  • *En tanto (que)
  • *Distinto a o diferente a. (Lo correcto sería: distinto de, diferente de)
  • *De otra parte [>d'autre part]. Lo correcto es: por otra parte
  • *Es por ello/eso que. Lo correcto es: por eso
  • *En comparación de. Lo correcto es: en comparación con
  • *A todo precio. Debe decirse: a cualquier precio o a toda costa
  • *Darse tiempo. Se dice: tomarse tiempo
  • *De buena hora. Ha de decirse: temprano
  • *De más en más. Lo correcto es decir: cada vez más
  • *En un otro caso. Se dirá: en otro caso
  • *Por la primera vez. Debe sustituirse por: por primera vez

[Modificar solo esta sección] Estructuras

[Modificar solo esta sección] Notas y referencias

  1. Samper Pizano, Daniel «La polinización del lenguaje» Clarín

[Modificar solo esta sección] Bibliografía

  1. SALAS, Rodrigo, Diccionario de los errores más frecuentes del español. ISBN 84-315-0174-x
  2. ESCARPANTER, José, Cómo eliminar errores y dudas del lenguaje. ISBN 84-359-0388-5
  3. Diccionario de la Real Academia Española. [[1]]
  4. Diccionario Panhispánico de Dudas. [[2]]

Este artículo fue seleccionado como destacado en 2009-05-01.

Supervisado
Herramientas personales

¿Quieres colaborar y no sabes cómo? Ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Categorías
Compartir

Sindicación ayuda

RSSAtom

Licencia

Creative Commons License

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki