Glosario de deportes

Wikilengua


Este glosario no solo busca dar la forma recomendada de los términos en español sino reflejar las formas que se emplean.

Índice

[Modificar solo esta sección] 1 Términos generales

  • amateur: aficionado o no profesional
  • autopase: acción de soltar una pelota, dejarla correr y volver recogerla el mismo jugador
  • avant match: prepartido o antepartido
  • average (gol, canasta...): diferencial (fórmula aritmética que permite establecer la clasificación final de dos o más equipos empatados a puntos). La forma castellanizada es golaveraje.[1] Para aquellos deportes en los cuales no se marcan goles, se recomienda emplear diferencia (o promedio) de tantos.[1]
  • bookmaker: corredor de apuestas
  • calentar: desentumecer los músculos antes de practicar un deporte
  • clasificarse para[2]:
  • coequipier: compañero de equipo
  • colegiado: árbitro (sólo es aceptable cuando se trate de árbitros españoles, efectivamente organizados en un colegio)
  • cotejo: partido o encuentro (jerga deportiva)
  • clinic: curso intensivo de aprendizaje o perfeccionamiento de un deporte
  • cross/cros: es recomendable usar la forma adaptada al español cros, también en las formas compuestas ciclocrós, motocrós, bicicrós, etc.
  • cross-country: carrera campo a través o a campo traviesa
  • desmarcarse: en algunos deportes, desplazarse un jugador para burlar al contrario que le marca
  • doblete[3]
  • dopaje: el hecho de tomar fármacos o sustancias estimulantes o modificar el rendimiento manipulando la fisiología de alguna otra forma, como, p. ej., con transfusiones de sangre, etc., para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos[4]
  • doping, antidoping: dopaje, antidopaje (es recomendable no emplear las formas en inglés)
  • draft[5]: ronda selectiva
  • dribbling: regate o finta (gambeta en algunos países de América)
  • equipier: corredor o jugador
  • fair play: juego limpio
  • fixture[6]: Sobre todo en Co, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur, el calendario de encuentros deportivos. La Fundéu, sin embargo, recomienda calendario o programación de encuentros.[7]
  • footing: correr al aire libre (es un falso anglicismo [la forma correcta en inglés es jogging] que sería mejor sustituir por los verbos correr o trotar, o por el sustantivo aerobismo)
  • forofo: partidario, seguidor
  • foto finish: foto de llegada o fallo fotográfico
  • grand prix: gran premio
  • hándicap: obstáculo, dificultad (en la jerga de las carreras de caballos puede sustituirse por compensación)
  • hooligan: en español se emplea como aficionado violento aunque en inglés significa atracador, pistolero (los hinchas británicos son los supporters)
  • imbatido: se dice del equipo o portero que aún no han encajado ningún gol.
  • invicto: se dice del grupo o portero que aún no han perido ningún partido.
  • indoor: cubierto
  • intratable: no es apropiado su uso con el significado invencible, imbatible
  • junior: una de las categorías establecidas según la edad (el plural es júniores)
  • leader: líder
  • liderar: encabezar, dirigir, capitanear o mandar
  • mánager: representante de un deportista
  • marcar: situarse un jugador junto a un contrario para dificultar su labor
  • master: se debe traducir por maestro a menos que forme parte del nombre propio del torneo: el Master de Augusta
  • match: encuentro, partido, partida, combate
  • míster: entrenador, preparador, técnico
  • monitor: persona que guía el aprendizaje deportivo
  • Olimpiada/Olimpíada: juegos olímpicos (ambas formas son igualmente válidas)
  • open: [torneo] abierto o libre (torneo no reservado a maestros; abierto, por tanto, a profesionales y aficionados)
  • out: voz arbitral que indica eliminado o fuera
  • outfield: campo exterior, parte o zona más lejana del campo
  • outsider: no favorito o poco conocido
  • play off/play out: liguilla final, eliminatoria, liguilla, segunda fase, fase final, serie semifinal, serie final, series finales
  • plusmarquista: persona que ostenta la mejor marca en su especialidad atlética
  • récord (plural: récords[8]): plusmarca
  • recordman/recordwoman: plusmarquista[9]
  • score: resultado, gol, tanto, puntuación, puntaje, marcador o clasificación
  • sportsman: deportista (varón)
  • sportswoman: deportista (mujer)
  • stage: estadía o estancia (es período de preparación de un equipo fuera de su lugar habitual)
  • star: (jugador) estrella, aunque no en todos los países de habla hispana
  • team: equipo
  • training: entrenamiento, adiestramiento, perfeccionamiento
  • umpire: árbitro
  • warm up: calentamiento, calentarse, realizar ejercicios de calentamiento

[Modificar solo esta sección] 2 Por deporte

[Modificar solo esta sección] 2.1 Atletismo

[Modificar solo esta sección] 2.2 Bádminton

[Modificar solo esta sección] 2.3 Baloncesto

[Modificar solo esta sección] 2.4 Balonmano

[Modificar solo esta sección] 2.5 Béisbol

[Modificar solo esta sección] 2.6 Boxeo

[Modificar solo esta sección] 2.7 Canotaje/Piragüismo

[Modificar solo esta sección] 2.8 Ciclismo

[Modificar solo esta sección] 2.9 Deportes acuáticos

[Modificar solo esta sección] 2.10 Deportes de riesgo

  • barranquismo: Práctica deportiva de aventura que entraña un riesgo limitado, consistente en recorrer a pie y a nado, y en sentido descendente, el cauce de un torrente o río de montaña a través de barrancos o cañones muy accidentados, con descensos de toboganes naturales, saltos a pozas, y descensos de cascadas y desniveles mediante rapel (descenso con cuerda).
  • canyoning: barbarismo que se usa para referirse a barranquismo
  • espeleobarranquismo: La misma actividad que el barranquismo, pero realizada a través de un cauce subterráneo. Generalmente, cuando el recorrido del cauce discurre por el interior de grandes cuevas.

[Modificar solo esta sección] 2.11 Esgrima

  • coupé: cortada o golpe de volante
  • embase: pieza unida al extremo anterior de la hoja y que contiene un botón eléctrico que sirve para avisar cuando hay contacto con el adversario
  • incuartata: acción de esquivar con desplazamiento lateral del cuerpo y alargamiento del brazo armado
  • poule: sistema de competición en el que un tirador se enfrenta con cada uno de los otros tiradores
  • rassemblement: agrupamiento o reunión
  • touché: ¡tocado!

[Modificar solo esta sección] 2.12 Esquí/Ski acuático o náutico

[Modificar solo esta sección] 2.13 Esquí/Ski Alpino

[Modificar solo esta sección] 2.14 Esquí Nórdico o de Fondo

[Modificar solo esta sección] 2.15 Esquí de Travesía o de Montaña

[Modificar solo esta sección] 2.16 Fútbol

[Modificar solo esta sección] 2.17 Gimnasia

  • chassé: doble paso.
  • doublé: doble (saltos con dos vueltas de cuerda).
  • maillot: malla.
  • spagat: movimiento que, para su ejecución, necesita una apertura de las piernas de 180 grados
  • tapiz/practicable: manos libres o suelo
  • tramlot: movimiento ejecutado en el caballo con arcos
  • twist: movimiento ejecutado en tierra

[Modificar solo esta sección] 2.18 Golf

[Modificar solo esta sección] 2.19 Halterofilia

  • crochetage: agarre de gancho.
  • haltera: barra de carga.
  • jerk: envión, empujón, tirón.
  • split: tijeras.
  • squat: posición a sentadillas, con flexión de piernas.

[Modificar solo esta sección] 2.20 Hípica

  • box: caseta (alojamiento del caballo)
  • barrage: Desempate
  • box: caseta (plural boxes)
  • bull-fich: obstáculo natural
  • casquet: casco
  • critérium:Competición de caracter no oficial en la que participan deportistas invitados y se conceden premios a los ganadores (el plural es critériums)
  • dressage: doma clásica
  • jockey: jinete profesional de carrera de caballos (castellanizada como yóquey o yoqui)
  • jumping: concurso de saltos de obstáculos
  • oxer: determinado tipo de obstáculo
  • paddock: pádoc, prado, lugar de ensillarse, explanada de ensillado o área de preparación (recinto cerrado donde se concentran los concursantes antes de comenzar una prueba)
  • pelouse: prado o lugar de ensillarse
  • turf: hipódromo o carrera de caballos
  • yóquey: jockey (plural yoqueis)

[Modificar solo esta sección] 2.21 Hockey sobre hierba

  • chop: tiro para elevar la pelota en parábola poco pronunciada
  • flick: golpe de muñeca (con el cual se levanta la bola)
  • jab: acción defensiva que consiste en intentar recuperar la bola mediante la extensión del brazo contrario, tocándola con el filo de la parte curva del palo
  • libero: libre o defensa libre
  • push: impulsión o impulso (acción de empujar la bola)
  • save-clear: parada y simultáneo despeje de la bola con un pie por parte del portero
  • scoop: golpe de cuchara (pase alto efectuado en cuchara)
  • slap-shot: tiro que es ejecutado sin acompañamiento y con un único movimiento de contacto entre la pelota y el palo
  • stick: palo
  • sticks: elevación del palo de forma peligrosa por encima de los hombros durante un golpeo o una recepción
  • tackle: barrido, barrida o segada (técnica de barrida para quitar la bola al contrario)

[Modificar solo esta sección] 2.22 Hockey sobre patines

  • booling: saque neutral (también strike-off)
  • strike-off: saque neutral (también booling)
  • power play: jugar en inferioridad numérica

[Modificar solo esta sección] 2.23 Judo/yudo

[Modificar solo esta sección] 2.24 Karate/Kárate

  • dan: categoría de maestro de las artes marciales, en la que se establecen distintas gradaciones de conocimiento, a partir del cinturón negro.
  • kárate o karate: ambas formas son correctas en español. La llana karate [karáte] es la etimológica y la más extendida en América; en España es más habitual la esdrújula kárate.
  • karateca: persona que practica karate, con preferencia por la primera de estas formas.

[Modificar solo esta sección] 2.25 Lucha

  • ceinture suspensoire:calzón de suspensión que cubre los genitales del luchador
  • dawai!: expresión con la que el árbitro indica a los luchadores que hagan un combate más activo (puede traducirse como ¡acción!)
  • forfait: no presentación (de un luchador)
  • openill: voz del árbitro que indica que comienza el combate
  • salut: voz del árbitro que puede traducirse como ¡saluden!
  • stop!: voz que indica que ha de cesar el combate (¡paren!)
  • tcherek: cherek (tipo de presa )

[Modificar solo esta sección] 2.26 Motociclismo

[Modificar solo esta sección] 2.27 Natación

  • boost: movimiento natatorio (puede traducirse como propulsión rápida o empujón)
  • bracista: nadador de braza
  • crawl/crol:estilo libre
  • crolista: nadador de crol
  • medley: estilos (prueba en la que se combinan los cuatro estilos)
  • plongeon: zambullida
  • plonger[10]: zambullirse
  • Take your marks!: voz del juez de salida traducible por ¡preparados!

[Modificar solo esta sección] 2.28 Pelota vasca

  • botillero: asesor deportivo del pelotari
  • escases: líneas de delimitación de la cancha de juego.
  • frontis: muro o pared.
  • moca: pelota muerta, de poco bote.
  • pelota:
  • pelotari: jugador de pelota vasca. Aunque asentada en el español de España se propone la voz pelotista.
  • pelotazale: que le gusta la pelota, aficionado a ella.
  • share: raqueta argentina, sare o xare (modalidad del juego de la pelota en trinquete)
  • txapeldun: campeón.
  • txoko: rincón (se utiliza para designar la zona de ángulo que forman la pared izquierda, el frontis y el suelo).

[Modificar solo esta sección] 2.29 Remo

  • canotaje: castellanización de la palabra francesa canotier, derivada de canot (canoa). Se emplea en algunos países de América.
  • couple: tipo de embarcación en la que cada remero utiliza dos remos
  • estropada: recorrido completo de la pala por dentro y fuera del agua
  • outrigger: todas las embarcaciones de banco móvil en las que la chumacera (pieza que se pone en el borde de la embarcación para que no se desgaste) se encuentra separada de la banda
  • sistema (o balizaje) albano: balizar
  • skiff: esquife (embarcación individual olímpica)

[Modificar solo esta sección] 2.30 Rugbi / Rugby

[Modificar solo esta sección] 2.31 Snowboard

  • air-to fakie: truco enhalfpipe que consiste en saltar entrando en la pared de frente y salir en fakie sin hacer ninguna rotación
  • alley-oop: truco en halfpipe que consiste en hacer una rotación de 180º o más girando en backside si se trata de la pared frontside, y al revés
  • antideslizante: accesorio de la tabla donde se apoya el pie trasero cuando está suelto de la fijación
  • backside: situarse de espaldas a la pendiente
  • big air: gran salto, salto grande, alto.
  • bonk:golpear durante el salto con el nose o el tail de la tabla, diversos elementos como bancos, barandillas, etc.
  • board: tabla.
  • deck: plataforma, trampolín.
  • double grab: doble agarre.
  • double handed grab: agarre a dos manos.
  • falling leaf: deslizamiento lateral.
  • freestyle: estilo libre.
  • halfpipe: mediotubo.
  • grab: agarre.
  • spin: giro.
  • tablanieve o tabla de nieve: adaptación propuesta para la voz snowboard.

[Modificar solo esta sección] 2.32 Taekwondo

[Modificar solo esta sección] 2.33 Tenis

[Modificar solo esta sección] 2.34 Tenis de mesa

  • back spin: efecto de retroceso
  • flip: golpe de ataque
  • ping-pong: nombre en inglés de este deporte, castellanizado como pimpón
  • sidespin: topspin con efecto lateral
  • spin: efecto
  • topspin: golpe de ataque con efecto liftado muy fuerte

[Modificar solo esta sección] 2.35 Tiro con arco

  • fistmele: distancia de montado
  • klicker: puede castellanizarse como clic
  • puller: recogeflechas
  • runner: mozo de flechas o porteador
  • spotter: oficial de impactos, oficial de dianas
  • tiller: distancia de caña

[Modificar solo esta sección] 2.36 Tiro olímpico

  • choke: estrangulamiento (referido a característica del arma)
  • puller: lanzador
  • skeet: modalidad de tiro al plato

[Modificar solo esta sección] 2.37 Vela

  • cat:Aparejo que consiste en un solo palo al que va envergada la vela mayor
  • catamarán:embarcación, por lo común de vela, de dos cascos unidos
  • trimarán: catamarán de tres cascos
  • finn: tipo de embarcación
  • flying dutchman: tipo de embarcación
  • ketch: determinado tipo de aparejo (puede castellanizarse como quech)
  • optimis:tipo de embarcación
  • rating: arqueo
  • star: tipo de embarcación
  • sloop: aparejo formado por un palo y dos velas
  • soling: denominación de un tipo de embarcación
  • spinnaker: espináker, vela de balón o espí (vela grande de paño fino, con mucha bolsa, que se utiliza cuando se navega de largo o empopada)
  • spring: esprín (tipo de amarre)
  • stal: tipo de embarcación
  • yachting: deporte de vela
  • yawl: determinado tipo de aparejo con dos palos

[Modificar solo esta sección] 2.38 Voleibol

  • ball in: Balón dentro o balón bueno
  • ball out: Balón fuera
  • balonvolea: Solamente en España se usa el calco balonvolea, que convive con las formas voleibol o vóleibol.
  • blok out: Bloque o fuera
  • power service: servicio o saque esmachado o en mate
  • sky serve: servicio o saque esmachado o en mate
  • set: juego
  • set average: promedio de sets, promedio de juegos
  • tie-break muerte súbita, juego decisivo, juego dirimente, desempato
  • voleibol/vóleibol: las dos formas son correctas –la Fundéu también admiten como válidos vóley, balonvolea y volibol–. No se admiten las grafías semiadaptadas como *voleybol o *voleyball)[11]

[Modificar solo esta sección] 2.39 Waterpolo/Polo acuático

  • avantpiquet: boya
  • boszi (lanzamiento de): se ejecuta levantando la pelota con una mano y golpeándola rápidamente con la otra.
  • piquet: boya
  • polo acuático: calco del inglés water polo dado en América cuya denominación es más recomendable que waterpolo
  • réferi o referí: Am. árbitro.
  • trudgen: estilo de natación en el que se combinan una brazada de crol y una de braza con la cabeza fuera del agua. Proviene de  John Arthur Trudgen.
  • waterpolo: polo acuático.

[Modificar solo esta sección] 3 Notas y referencias

  1. 1,0 1,1 Fundéu: «‘golaveraje’, castellanización de ‘golaverage’.» Estilo. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  2. Fundéu: «clasificarse para, no clasificarse a.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  3. Real Academia Española: «doblete.» Diccionario de la lengua española (avance de la vigésima tercera edición). Consultado el 2 de octubre de 2015.
  4. Agencia Mundial Antidopaje (WADA-AMA): Entérate: los peligros del dopaje. Consultado el 3 de octubre de 2015.
  5. Fundéu: «seleccionado, elegido o reclutado, mejor que drafteado.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  6. Asociación de Academias de la Lengua Española: «fixture Diccionario de americanismos. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  7. Fundéu: «fixture es calendario o programación de encuentros.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  8. Fundéu: «récord se escribe con tilde.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  9. Fundéu: «plusmarquista u hombre récord, mejor que recordman.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  10. Fundéu: «Campeonatos del Mundo de Natación: términos relacionados.» Recomendaciones. Consultado el 2 de octubre de 2015.
  11. Fundéu: «voleibol, claves para una buena redacción.» Estilo. Consultado el 2 de octubre de 2015.

[Modificar solo esta sección] 4 Enlaces externos

Supervisado
Herramientas personales
Por mantenimiento no se podrán editar los artículos del 7 al 18 de agosto, aproximadamente. Disculpas por las molestias.

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigue navegando se entiende que las acepta.

Categorías
Compartir

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki