Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda- EL AUTOR,
- ESCUSÁNDOSE DE SU YERRO EN ESTA OBRA QUE ESCRIBIÓ,
CONTRA SÍ ARGUYE Y COMPARA.
- El silencio escuda y suele encubrir
- La falta de ingenio y torpeza de lenguas;
- Blasón, que es contrario, publica sus menguas
- A quien mucho habla sin mucho sentir.
- Como (la) hormiga que deja de ir,
- Holgando por tierra, con la provisión:
- Jactóse con alas de su perdición;
- Lleváronla en alto, no sabe dónde ir.
- El aire gozando, ajeno y extraño,
- Rapiña es ya hecha de aves que vuelan;
- Fuertes más que ella; por cebo la llevan:
- En las nuevas alas estaba su daño.
- Razón es que aplique a mi pluma este engaño,
- No despreciando a los que me arguyen;
- Así, que a mí mismo mis alas destruyen,
- Nublosas y flacas, nacidas de hogaño.
- Donde ésta gozar pensaba volando,
- O yo de escribir cobrar más honor,
- Del uno y del otro nació disfavor:
- Ella es comida y a mí están cortando
- Reproches y vistas y tachas. Callando
- Obstara: los daños de envidia e murmuros
- Insisto remando, y los puertos seguros
- Atrás quedan todos ya, cuanto más ando.
- Si bien queréis ver mi limpio motivo
- A cuál se endereza de aquestos extremos,
- Con cuál participa, quién rige sus remos,
- Apolo, Diana, o Cupido altivo;
- Buscad bien el fin de aquesto que escribo,
- O del principio leed su argumento.
- Leedlo, veréis que aunque dulce cuento,
- Amante, que os muestra salir de cautivo.
- Como el doliente que píldora amarga
- O la recela, o no puede tragar,
- Métenla dentro de dulce manjar,
- Engáñase el gusto, salud se le alarga;
- Desta manera mi pluma se embarga
- Imponiendo dichos lascivos, rientes,
- Atrae los oídos de penadas gentes:
- De grado escarmientan y arrojan su carga.
- Estando cercado de dudas y antojos
- Compuso tal fin que el principio desata:
- Acordé dorar con oro de lata
- Lo más fino tibar, que vi con sus ojos,
- Y encima de rosas sembrar mil abrojos.
- Suplico pues suplan discretos mi falta:
- Teman groseros; y en obra tan alta,
- O vean, o callen, o no den enojos.
- Yo vi en Salamanca la obra presente:
- Movíme acabarla por estas razones:
- Es la primera, que estó en vacaciones,
- La otra imitar a persona prudente,
- Y es la final, ver ya la más gente
- Vuelta y mezclada en vicios de amor.
- Estos amantes les pondrán temor
- A fiar de alcahueta, ni de falso sirviente.
- E así que esta obra en el proceder
- Fue tanto breve cuanto muy sutil.
- Vi que portaba sentencias dos mil:
- En forro de gracias, labor de placer.
- No hizo Dédalo cierto a mi ver
- Alguna más prima entretalladura,
- Si fin diera en esta su propia escritura
- Cota o Mena con su gran saber.
- Y a más yo no vi en lengua romana,
- Después que me acuerdo, ni nadie la vido,
- Obra de estilo tan alto y subido
- En tosca, ni griega, ni en la castellana.
- No trae sentencia, de donde no mana
- Loable al autor y eterna memoria,
- Al cual Jesucristo reciba en su gloria
- Por su pasión santa que a todos nos sana.
- Vos los que amáis, tomad este ejemplo,
- Este fino arnés con que os defendáis:
- Volved ya las riendas, porque no os perdáis:
- Load siempre a Dios visitando su templo:
- Andad sobre aviso: no seáis de ejemplo
- De muertos y vivos y propios culpados;
- Estando en el mundo yacéis sepultados.
- Muy gran dolor siento cuando esto contemplo!
- O damas, matronas, mancebos, casados,
- Notad bien la vida que aquestos hicieron,
- Tened por espejo su fin cual hobieron:
- A otro que amores dad vuestros cuidados:
- Limpiad ya los ojos los ciegos errados,
- Virtudes sembrando con casto vivir.
- A todo correr debéis de huir,
- No los lance Cupido sus tiros dorados.
- Fernando de Rojas (1470-1541)
- Fuente: hathitrust.org (dominio público)
BIBLIO info
1 Acróstico[editar]
El verso se estructura en octavas. Las iniciales de cada línea componen:
el bachiller[1] Fernando de Roias acabó la Comedia de Calysto y Melyvea e fve nascydo en la Pvevla de Montalvan[2].
2 Véase también[editar]
2.1 notas[editar]
- ↑ «bachiller» (DLE)
- ↑ La Puebla de Montalbán, localidad de la provincia de Toledo (España).