Neologismo

Wikilengua

Un neologismo puede ser, según el DRAE, un «vocablo, acepción o giro nuevo en una lengua» o el «uso de estos vocablos o giros nuevos».[1] El diccionario Clave ofrece el ejemplo siguiente: «El significado de ‘camello’ como ‘traficante de drogas’ es un neologismo».[2]

Índice

[Modificar solo esta sección] Criterios de aceptación

Es frecuente establecer ciertos criterios para que un neologismo se considere adecuado desde un punto de vista prescriptivo. Así, el neologismo debería ser:

  • necesario, es decir, no hay otra palabra que exprese lo mismo o bien sería necesario recurrir a una perífrasis;
  • inteligible, es decir, que procede de lenguas clásicas o próximas, de otras voces españolas o de nombres propios;
  • sonoro, con su fonética adaptada a la propia del español;
  • conforme con la naturaleza del idioma y de su morfología.

[Modificar solo esta sección] Creación

Las nuevas palabras pueden formarse básicamente mediante los siguientes procedimientos:

  • Adopción de un extranjerismo. Puede adaptarse según la fonética (como fútbol o futbol) o pronunciarse según la escritura (como túnel). A veces, una palabra admite estas dos posibilidades; así, del inglés manager se tiene mánager, pronunciado /mánajer/, y también mánayer.
  • Mediante calco, que también se basa en un extranjerismo pero se traducen sus componentes. Por ejemplo, el inglés interview ha dado tanto una adaptación (interviú), como un calco (entrevista, de entre < inter y vista < view). Otro ejemplo característico es jardín de infancia, del alemán Kindergarten.
  • Por eponimia, es decir, tomando como base un nombre propio, a menudo adaptado, como quevedo para cierto tipo de gafas, o linchar, de Lynch.
  • Con raíces clasicas, griegas o latinas. Es el procedimiento típico de las ciencias, como en clorofila.
  • Formación siglar y acronímica. Es un procedimiento reciente, que ha dado, por ejemplo, sida (sigla de ‘sindrome de inmunodeficiencia adquirida’) y ovni (de ‘objeto volador no identificado’).

[Modificar solo esta sección] Nuevos sentidos

Las palabras pueden adquirir nuevos sentidos por diversas razones: usos irónicos que se extienden, sentidos figurados, metonimias y sinécdoques...

También la evolución de las herramientas y las técnicas propician la creación de nuevos sentidos: así, a una estilográfica se la llama pluma porque este objeto se usaba antiguamente (y aún se hace en caligrafía) para escribir con tinta. La terminología naútica se ha trasladado a la aviación (llamada también, de hecho, navegación aérea): embarque, pasarela, proa, tripulación... son todos términos de la navegación marítima.

Otros ejemplos son poner al fuego en una placa de inducción, colgar el teléfono celular, tirar de la cadena para las cisternas...

[Modificar solo esta sección] Notas y referencias

  1. DRAE: «neologismo»
  2. Diccionario CLAVE: «neologismo»

[Modificar solo esta sección] Enlaces externos

Este artículo fue seleccionado como destacado en 2014-08-25.

Supervisado
Herramientas personales

¿Quieres colaborar y no sabes cómo editar un artículo o no te atreves? Ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Véase también

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigue navegando se entiende que las acepta.

Categorías
Compartir

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki