Soberanos, papas y santos
Wikilengua
Los nombres de los soberanos (reyes, príncipes, etc.), de los papas y de los santos tradicionalmente se traducen, una práctica que sigue siendo habitual hoy en español y en otras lenguas. Este principio se aplica, en general, a las dignidades que se conocen por un nombre de pila y una numeración. A mayor lejanía cultural, menos posibilidades hay de encontrar un equivalente español.
| Español | Otras lenguas | Notas |
|---|---|---|
| Alejandro | Alexander, inglés; Alexandre, portugués; Alessandro, italiano. | |
| Alejo o Alexis | Alekséi, Alexéi (Алексей), Alexi (Алексий), ruso. | |
| Benito o Benedicto | Bento, portugués; Benedetto, italiano; Benoît, francés. | |
| Carlos | Charles, francés e inglés; Karel, checo; Karl, alemán; Carlo, italiano. | |
| Cirilo | Kirill (Кирилл), ruso. | |
| Constantino | Konstantinos, griego; Constantinus, latín. | |
| Cristiano | Christian, danés y alemán. | |
| Cristóbal | Cristóvão, portugués; Cristoforo, italiano; Christopher, inglés. | |
| Felipe | Philippus, latín; Filipe, portugués; Philippe, francés; Philip, inglés; Filippo, italiano. | |
| Fernando | Fernão, portugués; Ferdinand, alemán. | |
| Ignacio | Inácio, portugués; Iñaki o Íñigo, vasco. | |
| José | Joseph, inglés; Zé, portugués; Xosé, gallego; Joseva, vasco; Giuseppe, italiano. | En portugués es José, pero es muy común abreviarlo a Zé. |
| Juan | Jan, checo; Hans, danés; Jean, francés; Johannes, alemán; János, húngaro; John, inglés; Ivan, ruso; Joan, catalán; João, portugués; Xoan, gallego; Giovanni, italiano. | El nombre ruso se suele adaptar como Iván. |
| Otón | Otto, alemán. | |
| Pablo | Paulo, portugués; Paul, inglés; Paolo, italiano. | |
| Pedro | Petrus, latín; Pierre, francés; Fred, inglés; Pietro, italiano. | |
| Ricardo | Richard, inglés. | |
| Santiago | Tiago, portugués. | Santiago procede etimológicamente de San Jacobo (Saint Iacobus); de ahí el término Xacobeo cuando es año santo en Santiago de Compostela. |
| Simón | Simão, portugués. |










