Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
  • Lista de topónimos y gentilicios
    Esta página es para registrar topónimos y gentilicios, preferentemente de primera mano. Si conoce un gentilicio de un lugar que le resulta próximo, añádalo, ya que el objetivo también es registrar el uso.

1 Geopolítica[editar]

1.1 Estado independiente[editar]

Topónimo usual español Topónimo usual neerlandés Topónimo formal español Topónimo formal neerlandés Gentilicio Notas
Países Bajos¹ Nederland Reino de los Países Bajos Koninkrijk der Nederlanden neerlandés, -sa² ¹ El uso de Holanda es incorrecto, ya que sólo designa una región de los Países Bajos.
² El uso de holandés es incorrecto, ya que sólo designa a los habitantes de la región de Holanda.

1.2 Provincias[editar]

Topónimo español Topónimo neerlandés Topónimo vernáculo (otros) Gentilicio Notas
Brabante Septentrional Noord-Brabant Brabant (zona oriental); Braobaant (zona occidental)* norbrabanzón, -na * Dr. Jos Swanenberg, Streektaalfunctionaris Noord-Brabant
Drente Drenthe - drentés,sa
Flevolandia Flevoland - flevolandés, -sa
Frisia Friesland Fryslân (frisón) frisón, -na
Groninga Groningen - groningués, sa
groninguense
Güeldres Gelderland - güeldrés, -sa
Holanda Meridional Zuid-Holland - surholandés, -sa
Holanda Septentrional Noord-Holland - norholandés, -sa
Limburgo Limburg - limburgués, -sa
Overísel*
Transisalania*
Overijssel - ¿? *En desuso
Utrique* Utrecht - utriqués, -sa *En desuso
Zelanda Zeeland - zelandés, -sa

1.3 Ciudades[editar]

Topónimo español Topónimo neerlandés Topónimo vernáculo (otros) Gentilicio Notas
• Amsterdam
• Ámsterdam*
Amsterdam - amsterdamés, -sa * La forma acentuada es la dada en el DPD, pero ha sido discutida por autores como José Martínez de Sousa por carecer de tradición en castellano.
Arnhem Arnhem - ¿?
Assen Assen - ¿?
Bolduque** 's-Hertogenbosch* - bolduquense * Den Bosch (coloquial).
**Adaptación de la forma francesa Bois-le-Duc.
Eindhoven Eindhoven -

eindohovense

Groninga Groningen

Grunnen (groningués)

Grins (frisón)

groningués
Harlem Haarlem - ¿?
La Haya s-Gravenhage¹ - hayense² ¹ Den Haag (coloquial).
² hagacomitense (culto).
Leuvarda* Leeuwarden Ljouwert (frisón) leuvardés * En desuso.
Leida Leiden leidense
Lelystad Lelystad - lelystadiano, -na
Mastrique* Maastricht - mastriquense
mastriqués, sa
* En desuso.
Midelburgo* Middelburg - midelburgués, -sa En castellano antiguo Medialburque. * En desuso.
Nimega Nijmegen - nimegués, sa
Róterdam Rotterdam - roterdamés, -sa ¹ ² ¹ Por analogía con los topónimos acabados en "-am".
² roterodamense (culto).
Zwolle Zwolle - ¿?
Tilburgo Tilburg - tilburgués, -sa
Flesinga Vlissingen - flesingués, sa

2 Geofísica[editar]

2.1 Bosques[editar]

Topónimo español Topónimo vernáculo Notas
¿? ¿?

2.2 Lagos[editar]

Topónimo español Topónimo vernáculo Notas
¿? ¿?File

2.3 Montañas[editar]

Topónimo español Topónimo vernáculo Notas
¿? ¿?

2.4 Regiones[editar]

Topónimo español Topónimo neerlandés Topónimo vernáculo (otros) Gentilicio Notas
Holanda* Holland - holandés, -sa * No debe usarse como sinónimo de los Países Bajos.

2.5 Ríos[editar]

Topónimo español Topónimo vernáculo Notas
Rin Rijn
Mosa Maas
Escalda Schelde

3 Véase también[editar]