Usuario:Maryssa

Wikilengua

Índice

[editar] 1 Quién soy

Mi nombre es M. Isabel Moreno y soy estudiante de 4º curso de Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid. Aunque las lenguas de traducción que escogí para mi licenciatura son el francés y el alemán, tengo destrezas en otras lenguas como el inglés y el portugués.

[editar] 2 Qué he hecho

Desde el comienzo de mis estudios he intentado encontrar medios en los que aplicar todo lo que había aprendido hasta el momento, pues era otro modo de formarme, ir adquiriendo experiencia y ver cuáles eran las posibilidades laborales a las que podía optar. Así, trabajé como becaria de traducción especializada en Tecnove S.L., una empresa de automoción. Más tarde, impartí clases de francés en el Colegio Santa Isabel (Madrid), ya que la enseñanza es otra de las salidas profesionales posibles. Posteriormente, empecé a trabajar como azafata de congresos para el Patronato de Turismo de Madrid a través de SEAS S.L., donde además desempeñé labores de informadora turísitca en los distintos puntos de información de la ciudad. En la actualidad, realizo las prácticas en la Fundéu, y mi trabajo se centra principalmente en la Wikilengua.

[editar] 2.1 Fundéu

Dado que en mi licenciatura se ofrece la posibilidad de realizar prácticas en empresas, hace aproximadamente un mes comencé a trabajar para la Fundéu. En esta ocasión no desempeñaba un papel decisivo el dominio de lenguas extranjeras, sino las competencias en lengua española. Mi tarea, por tanto, consiste en la redacción de artículos de la Wikilengua, que comporta trabajos de investigación acerca de los errores más comunes del uso de la lengua y la búsqueda de información en fuentes fidedignas, con el fin resolver los problemas y dudas de los hablantes. Motivada quizás por mis estudios de traducción o simplemente por preferencia personal, el ámbito que más me interesa dentro de la Wikilengua es el Léxico, y es en este en el que más me he centrado. En este sentido, he escrito artículos como el de latinismos (en el que trabajé junto con mi compañero Álvaro Peláez) que resuelve dudas acerca de su escritura en español y algunos como enseguida, aparte, amasijo de hierros o en base a, entre otras aportaciones. Actualmente estoy trabajando en la redacción de un artículo sobre galicismos. Dada la relación que existe ente este tema y mis estudios de traducción y lengua francesa, considero que puedo contribuir a la corrección del español de manera productiva, exponiendo los errores más frecuentes y proponiendo una solución para subsanarlos. En breve, y sin abandonar los galicismos, comenzaré a redactar un artículo sobre jerga argentina, cuyo vocabulario y expresiones tuvo a bien facilitarme el guionista argentino Pablo Lago en el seminario internacional sobre "El español de los jóvenes", en San Millán de la Cogolla.

[editar] 3 Qué voy a hacer

Cuando finalice mi período de prácticas y una vez licenciada, pretendo continuar formándome en lenguas extranjeras, para lo cual permaneceré una temporada en el extranjero, muy probablemente en Alemania. Además, opto a una beca de auxiliar de conversación en dicho país, cuya resolución se publica en junio. Más adelante me gustaría hacer un máster en el extranjero y especializarme en un campo en concreto, sea de Relaciones Internacionales, Traducción, Edición y Revisión o Enseñanza de Español para Extranjeros. Sin embargo, a falta de una decantación concreta y dada mi voluntad de adquirir más destrezas en lenguas extranjeras, me centraré, por el momento, en el estudio de otros idiomas (sin dejar de contribuir a la Wikilengua, claro).

Herramientas personales
¿Quieres colaborar?

Si no sabes cómo editar un artículo o no te atreves, ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigues navegando se entiende que las aceptas. Las acepto.