Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

La opositora Alianza Nacional (AN). ; El norteño estado de Jujuy. ; El rebelde Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN).; El gobernante Partido Socialista...

A cualquier hispanohablante que no esté muy contaminado por el inglés (cada vez quedan menos) le debe causar extrañeza ese tipo de construcción, tanto cuando la oye en los noticiarios como cuando la ve escrita en los periódicos. Se trata de una alteración del orden tradicional español y de una copia del inglés, que, como tantas otras copias de esa lengua, lo único que hace es estorbar en nuestra lengua y entorpecer la comunicación.

Chris Pratt, en su libro El anglicismo en el español peninsular contemporáneo (Gredos, Madrid, 1980) describe ese fenómeno al hablar del anglicismo sintáctico: 'En estos casos, el modelo sintáctico inglés, al traducirse literalmente, da un sintagma que, usado actualmente en español, o bien resulta menos frecuente, o bien tiene una correspondencia parcial con el tradicional.' Y entre las siete estructuras de ese tipo que incluye en sus explicaciones, está la de 'el empleo del adjetivo prepuesto.'

Además de gramatical es una simple cuestión de oído. Las construcciones de las cinco primeras líneas de esta nota suenan mal, y quedarían mucho mejor si en su lugar se hubiera escrito:; La Alianza Nacional (AN), partido de la oposición,...; La Alianza Nacional (AN), en la oposición...; El partido de la oposición Alianza Nacional (AN)...; El estado de Jujuy, al norte del país,...; El estado norteño de Jujuy... ; El grupo guerrillero Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN)...; Los rebeldes del Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN)... ; El grupo rebelde Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN)...; El Partido Socialista, actualmente en el Gobierno...; El partido gobernante (Partido Socialista)...;