![]() |
Hacen falta más ejemplos La Wikilengua busca exponer y resolver problemas prácticos, por lo que es conveniente dar casos y ejemplos concretos para aclarar el empleo de palabras, giros, construcciones, etc. Puede mejorar este artículo directamente o añadir alguna observación en la página de comentarios. |
La voz inglesa scholar no debe traducirse por el término español escolar.
En inglés, scholar puede significar investigador, especialista, autoridad en la materia, intelectual, erudito, estudioso, sabio, docto o becario, dependiendo del contexto en el que se utilice.
En cambio, escolar en español se utiliza únicamente para hacer referencia al alumno que va a la escuela.
Referencias[editar]
- ^ Collins Dictionary Español-Inglés, English-Spanish ISBN 84-253-3433-0
- ^ Fernando A. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. McGraw-Hill/Interamericana de España: ISBN 84-253-3433-0
- ^ «escolar» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Edición impresa: ISBN 978-84-239-6814-5.
- ^ Vademécum Fundéu