iu/ui

Wikilengua


Las combinaciones de vocales ui y iu siempre forman, según la Ortografía académica, diptongo, tanto ortográfico como prosódico (p. 234). Al ser dos vocales cerradas, la posición del acento no está fijada de modo inequívoco, y en cualquier caso, al no tener relevancia fonológica (es decir, la posición del acento no tiene caracter distintivo y a menudo depende del origen del hablante o del ritmo de la oración), no tiene reflejo ortográfico.

Por ello, de modo convencional, se escribe el acento gráfico, si le correspondiera, en la segunda, incluso en las palabras en las que se dan las dos acentuaciones entre los hablantes (como en «viuda», que se pronuncia /víuda/ o /viúda/). No obstante, sí se marcan las diferentes pronunciaciones si el diptongo termina la palabra:

huy (/úi/, exclamación; compárese con hui, /uí/, pasado de huir)
benjuí (/benjuí/), alauí (/alauí/)
cocuy (/cocúi/), tepuy (/tepúi/)

La excepción a este último caso especial es muy, que según la Ortografía se pronuncia tanto /múi/ como /muí/.

Tampoco se marca de modo específico la primera vocal en otros casos de acentuación prosódica variable, como «fluido», incluso si se pronuncia /flúido/ (que alterna con /fluído/).

[Modificar solo esta sección] Objeciones a la norma académica

Las grafías iu/ui sirven en castellano para representar

  • hiatos: [iu, ui]
  • diptongos crecientes: [ju, wi]
  • diptongos decrecientes [iw , uj ]

Las Normas de la RAE de 1999 y del 2010 dicen que ambos pares

a) siempre son diptongos,
b) la tilde, cuando sea potestativa según la regla general, se marcará siempre sobre la segunda vocal.

Esto es decir, simplemente, que las únicas combinaciones tónicas existentes en castellano son [jù , wì] y dar por inexistentes los grupos tónicos [ìw , ùj ]. Si ello fuera así, las normas serían coherentes. Pero con firmeza es dudoso que ello sea así.

Ciertamente, el grupo de palabras castellanas donde podríamos encontrar los pares [ìw , ùj ] son muy escasas. Veamos algunas, respetando la grafía que el DRAE ha usado durante decenios: cúi, síu, súido, túi, cocúi, intúito, intúitu, mañíu, mildíu, teníu, nullíus. Se insiste en que históricamente el DRAE las ha escrito así, con tilde. Además, el hecho de que alguna de ellas acepten otra grafía (cuy, cocuy) no deja lugar a dudas sobre que la vocal tónica es la primera del par.

Por tanto, si en castellano existen los pares [ìw , ùj ], ¿cómo los encaja la Academia en su presupuesto b)? Con forzada artificiosidad. Veamos:

i) en coherencia con su nueva normativa grafía cui. ¿Cuál es la vocal tónica? Imposible saberlo. En todo caso, de acuerdo con la norma oficial, la segunda vocal [kwì]. Pero ¿cómo sostener eso si el DRAE acepta la forma alternativa cuy?

ii) Cosa semejante puede decirse con las palabras, recogidas así en su 22ª edición, siu, tui.

iii) Grafía ahora cocui, que según la norma debe pronunciarse [kòkwi]. Puesto que se sigue admitiendo la alternativa cocuy (sic), se supone que debería tildar ésta, como llana acabada en consonante distinta de n y s, y escribir *cócuy, tal y como sucede en las palabras yókey y póney. Parece como si no se hubieran atrevido, siendo coherentes con sus presupuestos, a grafiar *cocuí.

iv) intúitu, mañíu y teníu han desaparecido de la 22ª edición. Elegante manera de superar un problema. Sólo se mantiene intuito (sic).

v) Grafía ahora suido, que debe pronunciarse, por tanto, [swìdo], en clara contradicción con sus correlativos cánido, cérvido, bóvido, etc., en ninguno de los cuales es tónica la penúltima vocal [i].

vi) Grafía mildiu [mìldju o mìldiw ] y mildiú. Nótese que, de considerarse aguda, la RAE no tiene más remedio que tildar la u, como sucede con el absurdo interviú, que nadie pronuncia así.

vii) Grafía nullius, cosa que parece correcto tratándose de una palabra latina (v. filius), pero sospechamos que el motivo ha sido otro: huir de la forma, coherente con su norma, *nulliús.

Los apellidos de origen catalán Felíu, Guíu, Alderíus, Codorníu, etc., que la RAE ha tildado así durante decenios, según la norma actual deben escribirse sin tilde. Es cierto que, según las propias normas ortográficas de la lengua catalana, estos vocablos van sin tilde, ya que se trata de palabras agudas no acabadas en vocal (la u se considera semivocal); de la misma manera que Màrius exige tilde porque, en catalán, es esdrújula (Mà-ri-us). Así los catalanes, escribiendo correctamente en su lengua Feliu, Alderius, no tienen dudas sobre la vocal que han de pronunciar con mayor intensidad [i]. Pero cuando se trata de portadores de esos apellidos que ni son catalanes ni residen en tierras de habla catalana, sino que, por el contrario hablan y residen en ámbitos castellanos, parece descabellado exigirles conocer la pronunciación catalana, y mucho más negarles la castellanización de esos apellidos. El catalán, por muy cercano que sea, no deja de ser una lengua distinta, tan distinta como el alemán. Y si a un español se le permite castellanizar su apellido de origen germánico Pecker, grafiándolo Pécker, no se entiende por qué no puede grafiar el apellido Feliu de manera que pueda leerse correctamente en castellano. Ya que la RAE escribe este último apellido sin tilde, de acuerdo con la norma, nos está indicando la pronunciación [fèliu], absurda a todas luces. Además, según esa misma norma , de tildarlo, tendría que grafiar *Feliú, dando a entender una pronunciación igualmente falsa.

En resumen, si un castellano de Tordesillas tiene el apellido de origen catalán Feliu y demanda cómo debe escribirlo en castellano para que todo el mundo lo lea correctamente sin necesidad de saber previamente catalán [felìu], recibirá por respuesta la imposibilidad de hacerlo; ya que Felíu, con las reglas oficiales en la mano, es una grafía imposible.

La tradición literaria (en su acepción lata de "lengua escrita") del castellano, dice otra cosa:

i) Si ambos son átonos o es tónica la segunda vocal [jù , wì], se consideran diptongos. Si corresponde tilde de acuerdo con la regla general, lógicamente se colocará sobre la vocal tónica: contruís, construir, ciudad, jesuita, jesuítico, fui, hui, benjuí, casuística, porciúncula. ii) Si es tónica la primera vocal [ì , ù ] la tilde es de rigor (tilde absoluta) : túi, súi, cúi, mildíu, mañíu.

Esta regla es correlativa y coherente con el tratamiento tradicional de otros grupos vocálicos:

[ia] siempre diptongo
[ià] siempre diptongo
[ìa] tilde absoluta
[ai] siempre diptongo
[ài] siempre diptongo
[aì] tilde absoluta
[iu] siempre diptongo
[iú] siempre diptongo
[ìu] tilde absoluta
[ui] siempre diptongo
[uì] siempre diptongo
[ùi] tilde absoluta

Como curiosidad, puede seguirse la cobertura que los medios de comunicación escritos en castellano han hecho sobre la reciente y taquillera película El Orfanato. Esta cinta se rodó, en su mayor parte, en un caserón o casa de indiano de la asturiana villa de Llanes. El nombre de la casona: El Parterríu, escrito así, con tilde en la i en cuantos soportes escritos pueda consultarse. Según la RAE, las únicas grafías correctas serían Parterriu (cargando la e) o Parterriú. Sólo hay que ir por Llanes practicando ambas pronunciaciones exóticas para dimensionar el callejón sin salida de las normas académicas vigentes sobre los grupos iu/ui.

Supervisado
Herramientas personales

¿Quieres colaborar y no sabes cómo editar un artículo o no te atreves? Ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Acentuación

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigue navegando se entiende que las acepta.

Categorías
Compartir

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki