machacar

Wikilengua

El abuso del verbo machacar, empleado con el sentido de 'causar un gran perjuicio o daño', y de la locución coloquial hacer polvo (a alguien o algo) ha desplazado a otras expresiones más formales como aniquilar, abatir o causar daño, contratiempo o transtorno.

En lugar de «El tenista machacó a su rival en el tercer set», se puede decir que lo abatió. En vez de «La falta de lluvias han machacado la cosecha de verduras y hortalizas», se puede decir que las han perjudicado o dañado.

También se dice que alguien está machacado o hecho polvo, cuando se halla ‘abatido por las adversidades o la falta de salud’: «Las continuas lesiones en la rodilla machacan el rendimiento de los deportistas».

Otro sentido coloquial de machacar es 'porfiar e insistir sobre algo', 'repetir algo con insistencia y pesadez' (adjetivo, machacón, -ona ): 'La propaganda machacona [en lugar de insistente o repetitiva] produce rechazo entre los destinatarios potenciales'.

Supervisado
Herramientas personales
¿Quieres colaborar?

Si no sabes cómo editar un artículo o no te atreves, ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Categorías

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigues navegando se entiende que las aceptas. Las acepto.