mismo

Wikilengua

El adjetivo mismo expresa identidad (la misma casa) y tiene valor enfático (Lo hice yo mismo).

Índice


[editar] 1 Uso

El adjetivo mismo refuerza la significación del nombre o pronombre a que se refiere:

yo mismo lo haré; ella misma se condena; Juan mismo me lo ha dicho

Con este valor se junta también con los adverbios substantivos o locuciones a ellos equivalentes, y así, decimos:

Aquí mismo os espero; ayer mismo lo examiné
Hoy mismo te daré la contestación
En Valencia mismo no hay melón mejor que este

En este último ejemplo, y también con los adverbios, empleamos el adjetivo en la forma masculina, que debe considerarse como neutra, por no tener género ni los adverbios ni las locuciones adverbiales. Pero también se puede decir:

En la misma Valencia no hay melón mejor que este

concertando el adjetivo con el nombre.

Si lleva artículo el substantivo a que se refiere el adjetivo mismo, es distinta la significación de la frase según que aquél sea el definido o el indefinido. Con el artículo definido se supone casi siempre un término de comparación expreso o tácito:

Este cuadro es del mismo pintor [es decir, del que venimos hablando]
Este es el mismo cuadro [súplase que ayer vimos, etc.]

Con el artículo indeterminado no hay tal comparación:

Eran solteros, mozos de una misma edad y de unas mismas costumbres (Quijote, I, 33).

Aun en los casos en que no supone comparación, existe siempre diferencia entre el uso de uno y otro artículo. Así, «todo se lo llevó el mismo diablo» (Quijote, I, 7) no es lo mismo que «todo se lo llevó un mismo diablo».

Substantivado el adjetivo mismo por el artículo, denota mera identidad o semejanza:

este mozo no es el mismo; este cuadro es el mismo
este mi amo no es el mismo (que antes era)
la sobrina decía lo mismo.

Así resulta diferente la significación de ha venido él mismo y ha venido el mismo.

[editar] 2 Uso anafórico (mismismo)

Se llama así al uso que se hace de mismo simplemente para referirse a un elemento presentado anteriormente, con el fin de no repetirlo. Es un recurso que permite la cohesión textual, habitual en la prosa administrativa, pero que actualmente se desaconseja (tanto en el DPD como en la NGLE):

Tomó un garrote y le dio un golpe en la cabeza con el mismo.

A veces a este uso se lo llama mismismo.

El rechazo de esta construcción es relativamente nuevo. La Gramática academica de 1917 no la censuraba y la usaba con normalidad en el texto. Así en la página 425:

Si hoy empleamos más la preposición por, es debido a que consideramos el agente como medio o instrumento de la acción, y no como punto de origen de la misma [la misma ~ la acción]

También se encontraba en un buen número de definiciones del DRAE. Ocasionalmente aparece en el gramática de Bello:

... los verbos que son irregulares en él experimentan una alteración igual en las otras formas del mismo (p. 149)

El Esbozo censura duramente su abuso, aunque sin llegar a tildarla de incorrecta (p. 212):

Conviene llamar la atención sobre el empleo abusivo que la prosa administrativa, periodística, publicitaria, forense y algunas veces la prosa técnica hacen hoy del anafórico el mismo, la misma, por considerarlo acaso una forma explícita y elegante. Pero no pasa de vulgar y mediocre, y cualquiera otra solución: pronombre personal, posesivo, etc., es preferible [...]

Los ejemplos de esta obra, con las correspondientes correcciones, son:

Yes check.svg Fue registrado el coche y sus ocupantes.
Red x.svg Fue registrado el coche y los ocupantes del mismo.
Yes check.svg La fecha es ilegible, pero se lee claramente su firma debajo de ella.
Red x.svg La fecha es ilegible, pero se lee claramente su firma debajo de la misma.
Yes check.svg Trazado y apertura de hoyos.
Red x.svg Trazado de hoyos y apertura de los mismos

No considera censurable el siguiente ejemplo de Azorín, en el que la misma tiene valor discriminante (precisamente por la misma calle):

Entra en la calle de los Estudios. Pasa por la misma una mujer.

En similar caso se encuentra, por ejemplo, «Ayer vino su hijo pequeño y hoy ha venido el mismo» (precisamente el mismo hijo), que es correcta.

La censura no es un fenómeno exclusivo del español. Según señala Webster, the same se usaba también en inglés con normalidad, pero a partir de principios del siglo XX comenzó a censurarse con un razonamiento similar al del Esbozo.

[editar] 3 Referencias

  • Real Academia Española, Gramática de la lengua castellana, nueva edición, reformada, Madrid, 1917.
  • Ward Gilman, Webster's Dictionary of English Usage, Springfield, Merriam-Webster, 1989, ISBN 0877790329
  • Comisión de Gramática de la RAE [S. Gili Gaya y S. Fernández Ramírez]: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1973
Supervisado
Herramientas personales
¿Quieres colaborar?

Si no sabes cómo editar un artículo o no te atreves, ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Categorías

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigues navegando se entiende que las aceptas. Las acepto.