Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Para el diseño de las notas al pie, véase Nota

1 anotación, nota, comentario, interpretación, explicación, apostilla[editar]

Las anotaciones y las notas se emplean para aclarar e ilustrar algunos pasajes de una obra; pero rigurosamente hablando, las notas son cortas, y no dicen nada que no sea absolutamente necesario para la aclaración de la obra. Mas extensión que las notas admiten las anotaciones, que vienen a ser como breves comentarios de las obras.

Es completa la nota cuando se explica la palabra o frase con la claridad y extensión convenientes; pero cuando de esta explicación resulta una verdad de diferente género, y se explica y demuestra a los lectores, viene á formarse con la nota una verdadera anotación: puede, pues, haber notas sin anotaciones, mas no anotaciones sin notas; porque aquellas so fundan sobre estas, como el todo sobre las partes que le componen.

En lenguaje exacto los comentarios son detenidas y eruditas explicaciones de un texto. Si bien es cierto que las anotaciones, a las que llamábamos breves comentarios, sirven como éstos para explicar o interpretar el texto, también dijimos que no se limitan este objeto, y se extienden a otros que no guardan mucha conexión con él: al contrario, el comentario, por difuso que sea, se dirige á interpretar, y lo hace sin necesidad de apartarse precisamente del texto, por lo que se le suele llamar glosa.

También llamamos comentarios a las historias escritas con concisión y brevedad, ceñidas á un solo asunto, cuales son como ejemplo y modelo, los Comentarios de César.

La interpretación supone ambigüedad, y no busca precisamente una cosa que la aclare, dándola sentido, sino que este sea el verdadero: así es que la anotación instruye, y la interpretación se ciñe á presentar las razones en pro y en contra.

También se entiende por la palabra interpretar el verter o traducir de una lengua a otra, y así es que hay traducciones interpretativas, y que explican una cosa, frase o palabra que debe resultar oscura en la lengua que en se traduce, por no tener el lector bastante conocimiento e inteligencia, ya en las costumbres y usos de la nación que emplea la lengua original, ya en los sucesos y circunstancias de su historia.

Mas extensas que las anotaciones son las explicaciones, pues, como aquellas, no se limitan á aclarar el sentido de la frase o palabra, sino que se extienden a facilitar la inteligencia de las cosas, que los que no son eruditos no pueden comprender, ni de consiguiente hallar las verdaderas relaciones de unas palabras con otras.

Las apostillas son notas o glosas breves que se suelen poner á las márgenes de las obras para añadir alguna expresión que falta al texto, o para ilustrarle e interpretarle con una sola palabra, por lo que se ve que la apostilla es una brevísima nota.

2 Referencias[editar]

Calandrelli, M., Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana, Buenos Aires, 1880-1916, 12 vol.