imagen     Wikilengua del español
Portada    Cambios recientes    Acerca de    Ayuda    Comunidad
   

w

Wikilengua


La w es la vigesimosexta letra del abecedario español.

[Modificar solo esta sección] Nombre

Recibe varios nombres (OLE, p. 70): uve doble (en España), ve doble, doble ve, doble uve y doble u (en Méjico y algunos países de Centroamérica, por calco del nombre inglés de esta letra). Todos los nombres son femeninos y sus plurales son, respectivamente, uves dobles, ves dobles, dobles ves, dobles uves y dobles úes.

[Modificar solo esta sección] Ortografía

La w se utiliza en castellano en palabras de origen extranjero, así como en algunos nombres propios godos.

La Ortografía (OLE, p. 85-87) no siempre impone su adaptación obligatoria con u o v y acepta su uso como letra española en ciertos casos, al tiempo que aclara que la tendencia inicial fue la adaptación.

A veces, por cuestiones etimológicas, se prefiere la forma con w (darwinista, por ejemplo) a la adaptación con v (darvinista); otras veces son válidas tanto la forma adaptada con v (váter ―en España― o volframio) como con w (wáter ―en Latinoamérica― o wolframio); y en otras ocasiones la adaptación con u (Botsuana, botsuano/-a) es la única correcta.

Con referencia al anglicismo whisk(e)y, la RAE, además de mantener la grafía tradicional güisqui, admite también la adaptación wiski.

No todas las palabras que contengan la w han de escribirse en cursiva por el mero hecho de contener esta letra, ni dejan de adaptarse a las normas de acentuación de nuestra lengua:

sándwich web wok Hawái Taiwán waterpolo
wéstern wengue kiwi won wahabí weberio

No obstante, los extranjerismos crudos (hardware, software, windsurf, etc.) sí deberán permanecer en cursiva y no se tildarán.

[Modificar solo esta sección] Pronunciación

En palabras que ya se han incorporado al español, la tendencia actual es pronunciar la w como /u/ (web, hawaiano), aunque a veces también como /b/ (kuwaití). También es frecuente que se pronuncie como /gu/ (sándwich /sánguich/); de ahí que whisk(e)y pasara a escribirse güisqui.

Antaño la tendencia era la pronunciación como b/v, que tomaba como modelo el alemán y que se aplicaba incluso a palabras de origen inglés (así, wagon ha dado vagón). También en los nombres godos se pronuncia como /b/: Wamba es /bámba/.

En nombres propios la pronunciación también puede variar. En los alemanes la pronunciación es de /v/ interdental, que en hablantes españoles, por carecer el español de ese sonido, suele pasar a /b/ (fonéticamente, /v/ es la variante sonora de la /f/): Wagner (/bákner/). En los anglosajones, es similar a /u/ o /b/: Will (/uíl/). En nombres propios africanos no es raro que indique la labialización de la consonante anterior, más que ser un sonido independiente.

Obtenido de "http://www.wikilengua.org/index.php/w"

Esta página ha sido visitada 4.308 veces. Esta página fue modificada por última vez el 03:10, 8 ene 2012.


¿Has visto algún error u omisión en el artículo? Corrígelo.
Todavía no hay comentarios. Escribe el primer comentario a este artículo.
Buscar más artículos con el texto w.

Por tareas de mantenimiento puede haber algun fallo ocasional en el funcionamiento de la Wikilengua. Disculpas por las molestias.
En las aulas

Usa la Wikilengua como herramienta didáctica de la web 2.0. Ver más en Wikilengua:Proyectos_escolares_y_universitarios

Supervisado
Categorías
Índice general

Gramática
Ortografía
Nombres propios
Léxico
Diseño
Mundo de la lengua

Todas las páginas
Páginas especiales

Páginaayuda
Ver artículo
Comentarios
Edición
Historial
Versión para imprimir
Usuario
Registrarse/Entrar
Compartir

Compartir en del.icio.usCompartir en facebookCompartir en GooglebookmarkCompartir en meneameCompartir en MySpaceCompartir en TwitterCompartir en Yahoo

Sindicación ayuda

RSS
Atom

Licencia

Creative Commons License