Discusión:resiliencia

Wikilengua
Revisión a fecha de 11:17 24 mar 2017; 148.188.1.60

Esta página está destinada a comentarios y sugerencias, y no está supervisada, por lo que su contenido puede no ser fiable. Si añades un comentario no olvides firmarlo añadiendo --~~~~ al final.

Resiliencia no existe en español

Esta palabra ha sido utilizada a veces como traducción del término inglés resilience, que se refiere a la capacidad de recuperarse rápidamente de una enfermedad, de un trastorno psicológico o de la adversidad (Random House). No parece que el traductor se haya roto la cabeza inventándose una palabra que no existe en español. La traducción podría ser elasticidad o, en el ámbito de la psicología o la medicina, resistencia.

El término existe, puesto que se usa ampliamente en la literatura técnica; otra cosa es si es o no legítimo. Para mí un neologismo no es defendible cuando ya hay una palabra que expresa adecuadamente el mismo significado o, en un grado menor, cuando rompe con las tradiciones de la lengua en cuanto a su construcción. No me parece que sea el caso. La elasticidad es un fenómeno, un tipo de deformación en el que de la aplicación de una fuerza resulta un cambio reversible; resiliencia es el nombre de la reversión espontánea que caracteriza a la elasticidad; también es el parámetro físico que la cuantifica. Resistencia designa bien la capacidad del sistema para no sufrir alteraciones, pero no la habilidad de un sistema complejo, cibernético, con capacidades homeostáticas, para volver a su estado anterior de equilibrio dinámico después de perturbaciones diversas.
No creo que haya otra manera más apropiada de designar este último concepto, considerando además que es una palabra bien construida y con una adecuada correspondencia semántica con su etimología. De acuerdo con ésta el término alternativo más adecuado sería rebote, y rebote elástico es la expresión que se usa comúnmente en Tectónica, la especialidad de la Geología que tiene como objeto de estudio, entre otros, la deformación de las rocas. Rebote parece suficientemente adecuado para sustituir a resiliencia en Mecánica, pero no me lo parece en Ecología o Psicología. No tengo fuentes que me permitan rastrear la historia del uso, aunque una consulta al Corpus me confirmó que es no es nuevo. --LFdez 22:58 23 ene 2008 (CET)

La palabra resistencia bien recoge el significado de no cambiar. La propia RAE dicha acepción como "Capacidad para resistir" Y por tanto, vuelta al estado anterior sin sufrir cambios, ya que los cambios no se han producido. Parece, por tanto, que estamos ante una mala traducción del inglés por desconocimiento del idioma.

Herramientas personales
¿Quieres colaborar?

Si no sabes cómo editar un artículo o no te atreves, ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigues navegando se entiende que las aceptas. Las acepto.