Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Un extranjerismo es un término o locución que un idioma toma de otro.

Tanto la Fundéu como la RAE recomiendan evitar el uso de extranjerismos siempre que estos tengan equivalentes en español. Así, se preferirá decir «correo (electrónico)» en vez de email [ímeil], por ejemplo.

Si el extranjerismo no posee equivalente en nuestra lengua, la RAE, con el objetivo de facilitar su pronunciación, aconseja adaptarlo gráficamente a las normas que rigen nuestro idioma (se escribirá, pues, «jipi» en vez de hippie, por ejemplo). De todas formas, si quien escribe opta por utilizar un extranjerismo crudo (en su forma pura), deberá escribirlo en cursiva (o bien entre comillas, en caso de que no pueda emplear la cursiva).[1]

1 Algunos extranjerismos con equivalencias en español

Extranjerismo crudo Adaptación gráfica Equivalente español
email(s), e-mail(s)            — correo/mensaje (electrónico), cibercorreo, cibermensaje
parking(s)

parquin (párquines)

aparcamiento (público / cubierto / al aire libre), parque
stand(s) estand(s) expositor, puesto, caseta, pabellón
  • backstage: entre bastidores, entre bambalinas y tras el telón[2] (del inglés)
  • backup: copia de seguridad, respaldo, o, simplemente, copia[3] (del inglés)
  • e-book: libro electrónico, libro digital o ciberlibro[4] (del inglés)
  • fashion o trendy: de última moda, de moda, lo último[1] (del inglés)
  • forfait: abono de esquí, abonos deportivos, abono de ópera[5] aunque el DRAE sí lo incorpora[6] (del francés)
  • handling: maletería, asistencia en tierra o servicio de asistencia en tierra,[7] (del inglés)
  • hat-trick: triplete o tripleta, en España e Hispanoamérica respectivamente[8] (del inglés)
  • hedge funds: fondos de gestión alternativa, fondos de cobertura o fondos de protección[9] (del inglés)
  • hub: centro de operaciones, centro de conexión o centro de distribución[10] (del inglés)
  • look: imagen, estilo, aire[1] (del inglés)
  • outlet: venta directa de productos de fábrica[11] aunque la Fundéu también acepta ropa descatalogada, ropa económica[1] (del inglés)
  • première: estreno[12] (del francés)
  • prêt-à-porter: ropa hecha en serie[1] (del francés)
  • roulotte: caravana o autocaravana[13] (del francés)
  • top models: supermodelos[1] (del inglés)

2 Véase también

3 Notas y referencias