Pinyin

Wikilengua
Revisión a fecha de 21:41 9 sep 2016; 179.40.82.110

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)


El pinyin es el sistema de transcripción oficial para adaptar las grafías chinas al alfabeto latino, a partir de la pronunciación del chino mandarín.

Su función es que los antropónimos y topónimos chinos se escriban igual en todas las lenguas cuyo alfabeto sea el latino.

Índice

[editar] 1 Definición

Según el María Moliner (DUE), el pinyin es el 'sistema de transcripción fonética de la escritura china al alfabeto latino'[1]. Hay que señalar que esta definición es un contrasentido, porque las escritura china no tiene valor fonético sino semántico y por tanto no se puede transcribir fonéticamente; más propiamente lo que se transcribe es la lengua mandarina. Dentro de la China, el pinyin también se usa para la transcripción y enseñanza de otras lenguas.

[editar] 2 Método Wade-Giles

Es otro sistema de transcripción del chino al alfabeto latino que utilizan principalmente los anglosajones.

[editar] 3 Topónimos tradicionales en español

Es preferible que para las ciudades chinas que han sido tradicionalmente nombradas en español, se use el topónimo castellano en lugar de la adaptación a partir del pinyin, para evitar confusiones innecesarias.

Algunos de esos topónimos son:

Topónimo tradicional Topónimo pinyin Notas
Cantón Guangzhou / Guangdong
China Zhongguo / Zhonghua
Conquín Chongqing
Hong Kong Xianggang
Macao Aomen
Manchuria Manzhou
Nankín Nanjing
Pekín Beijing
islas Pescadores Penghu
Shanghái Shanghai
Taipei Taibei
Taiwán Taiwan
el Tíbet Xizang
Tientsin Tianjin
río Yangtsé Chang jiang

[editar] 4 Sistema pinyin

[editar] 4.1 Consideraciones generales

  • Hay que tener en cuenta que las grafías pinyin tienen un sonido propio que no se corresponde con el sistema español, inglés o de otras lenguas.
  • El chino es una lengua tonal y es difícil saber cómo acentuar cada palabra, por lo que la forma más fácil de resolver este problema es acentuando cada sílaba de la palabra.
  • La transcripción pinyin no admite la omisión de ningún caracter del nombre transcrito para simplificarlo, pues puede inducir a una confusión debido a la correspondencia con otra palabra.
  • El pinyin no admite la unión o separación de las palabras transcritas.
  • Una misma grafía del pinyin puede corresponderse con distintos sonidos según su posición en la sílaba en la que se encuentra.
  • Como se ha señalado más arriba, los antropónimos y topónimos que se hayan establecido tradicionalmente en una lengua concreta, en este caso el español, pueden conservarla.
  • En los nombres chinos, la primera palabra se corresponde con el apellido.
  • Los nombres de las otras comunidades chinas del mundo, como Taiwan y Hong Kong, se escriben de acuerdo con la ortografía que ellos mismos acostumbren a usar. Por ejemplo, en los nombres de tres palabras, las dos últimas se unen con un guion y con mayúscula inicial solo en la primera de ellas.

[editar] 4.2 Vocales en sílaba final

Grafía Sonido Ejemplos Notas
E [è] Wu Ze [Uu-tzè], Shenzhen [Sèn-djèn] En e, en, eng.
I [è] Sichuan [sè-txuan] En ci, si, zi, ri, chi, zhi y shi.
IU [ióu] Xinwei Liu [sín-wéi lióu]
IAN [ién] Dalian [dá-lién]
JU [jü]
O [u] Chongqing [txung-txing], Tongmenhui [tung-mèn-huèi] En chong, dong, hong, jiong, kong, nong, qiong, rong, tong, xiong, yong, zhong y zong.
QU [qü]
UI [uéi] Guilin [kuéi-lín]
UN [uèn] Chun'an [txuèn-an]
ONG [ung] Hongjun [húngdjún]
XU [xü] Lu Xun [lu-xün]
YU [iü] Zou Yu [tzou-iü].

[editar] 4.3 Consonantes a principio de sílaba

Grafía Sonido Ejemplos Notas
B [p] Bengbu [péng-pú]
C [ts] Cai [tsái]
D [t] Mao Zedong [máo tsé-túng]
G [k] Leili Gao [léili káo]
H [h] Huang [huáng] No es una h aspirada, sino la j española.
J [dj] Jianjun [djién-djún]
Q [ch] Qiqihar [chí-chí-hár]
X [s] Xu Han [sú hán]
Y [i] Yang [iáng] Según el hablante, yi se puede pronuciar [i] o [yi]; yu, [ü] p [yü]; wu, [u] o [wu]. Las más estándares son las primeras.
Z [tz] Zou [tzóu]

[editar] 4.4 Dígrafos

Grafía Sonido Ejemplos Notas
CH [ch] Zhi Chu [djí-chú]
SH [sh] Shuai [shuái]
ZH [dj] Zhou [djóu]

[editar] 5 Notas y referencias

[editar] 6 Véase también

Este artículo fue seleccionado como destacado en 2010-08-03.

Supervisión
Herramientas personales
¿Quieres colaborar?

Si no sabes cómo editar un artículo o no te atreves, ve a la página de propuestas, escribe y hacemos el resto.

Categorías

Sindicación

RSSAtom

Licencia

CC-BY-SA

Acerca de...

Wikilengua
Protección de datos

Fundéu BBVA
Fundéu en Twitter
#EscribirEnInternet

Powered by MediaWiki

La Wikilengua usa cookies para analizar las visitas según se indica en «Protección de datos». Si sigues navegando se entiende que las aceptas. Las acepto.