Verbos de percepción física
(Diferencias entre revisiones)
| Línea 23: | Línea 23: | ||
: {{sí}} Le vi bailar un rigodón. | : {{sí}} Le vi bailar un rigodón. | ||
: {{sí}} Se le vio bailar un rigodón | : {{sí}} Se le vio bailar un rigodón | ||
| - | : {{no}} Él | + | : {{no}} Él fue visto bailar un rigodón. |
}} | }} | ||
[[Category:Gramática|Verbos de percepcion fisica]] [[Category:Verbo|Verbos de percepcion fisica]] | [[Category:Gramática|Verbos de percepcion fisica]] [[Category:Verbo|Verbos de percepcion fisica]] | ||
última version al 18:17 9 jun 2012
- notar
- oír
- sentir
- ver
[Modificar solo esta sección] Gerundio
Con los verbos de percepción física, el gerundio puede referirse al complemento directo:
- Vi a los niños jugando
El gerundio con esto verbos, por tanto, puede resultar ambiguo, ya que no siempre queda claro si se refiere al complemento o al sujeto.
[Modificar solo esta sección] Infinitivo
Las oraciones simples Te veo venir o Te oigo cantar equivalen a las compuestas Veo que tú vienes y Oigo que tú cantas. En aquellas el pronombre te es complemento directo de veo y oigo, y sujeto a la vez del que afirmamos la significación de los infinitivos venir y cantar, como si fueran complementos predicativos del mismo.
Si en vez del pronombre te ponemos un sustantivo y decimos Oigo sonar las campanas o Veo arder la casa, los nombres campanas y casa son sujetos de sonar y arder (Las campanas suenan y La casa arde), y a la vez complementos directos de oigo y veo, como se prueba por el giro pasivo, al decir Se oyen sonar las campanas y Se ve arder la casa, donde campanas y casa son respectivamente sujeto paciente de se oyen y se ve. (Hay verbos que no admiten el infinitivo; así, entender, decir, avisar y anunciar llevan por complemento una explicativa).
Sin embargo, cuando el infinitivo es un verbo transitivo que lleva un complemento directo, suele emplearse el pronombre de dativo le/les para el complemento de persona (Yo le oí [a él] cantar una copla > Yo le oí eso), el cual presentará rasgos de complemento indirecto, como muestra su conversión en se (Yo se la oí cantar [la copla]). El español desecha la pasiva personal en este tipo de construcciones y no permite que se diga Él fue oído cantar una copla, sino Se le oyó cantar una copla. Asimismo decimos:
