Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Según el DRAE, anglicismo se define como:

1. m. Giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa.
2. m. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra.
3. m. Empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas.

Podemos, por tanto, decir que un anglicismo es toda palabra proveniente del inglés añadida o modificada al castellano. Podemos, así, hablar de anglicismo siempre que encontremos una palabra cuyo origen sea de la lengua inglesa pero su uso en el español esté muy extendido y/o aceptado por la RAE.

1 Lista de anglicismos[editar]

Anglicismo Alternativa en español
backstage entre bastidores[1] , entre bambalinas, tras las bambalinas
backup copia de seguridad
base ball béisbol
bestseller superventas
beef steak (bistec) filete, loncha de carne, asada o frita.
blazer chaqueta deportiva
blue jean(s) pantalón vaquero, tejano, bluyín
casting selección de actores
cell phone teléfono móvil
chat charla virtual
chance oportunidad, ocasión
cheese cake postre o tarta de queso
check chequear, examinar, explorar, revisar
coach entrenador
coaching entrenamiento
cocktail, coctail cóctel
cool de moda, actual, atractivo
copy copia
deepfake ultrafalso
e-mail correo electrónico
hat trick
hat-trick
triplete (tres goles o tantos por un mismo jugador en un encuentro) [2]
hobby afición, pasatiempo
leggins mallas, licra (pantalones elásticos muy ajustados)
link enlace
lunch almuerzo, piscolabis, refacción, ágape
mid season sales rebajas de/a mitad de temporada
net red
outlet saldos
overbooking sobrecontratación
parking aparcamiento
poker póquer o póker
scooter escúter
show espectáculo
single sencillo
software programa(s) o aplicaciones informáticas[3]
stop alto, pare, deténgase
top model supermodelo

La siguiente lista incluye anglicismos que ya se han aclimatado y adaptado ortográficamente, y que carecen de equivalente en español. Algunos de ellos han mantenido su ortografía original, mientras que otros no; pongamos algunos ejemplos: Palabras cuya ortografía se ha adaptado al español: güisqui, fútbol, bluyín, jockey, etc.

Anglicismo en español
Aeróbic gimnasia aeróbica, ejercicios aeróbicos.
Bar establecimiento de bebidas que suelen servirse en el mostrador.

Business: negocio(s).
Clearance: aclaramiento, depuración.
Cliquear: hacer clic, presionar (el botón).
Clóset: armario. Mueble con puertas utilizado para colgar vestimentas y guardar otros artículos de vestir.
Córner: expresión utilizada en el fútbol para demarcar una esquina o la salida del balón por una de las líneas de fondo.
Confort: comodidad, bienestar.
Crazy: Loco
Curso (course): evolución, ciclo
Deleción (deletion): Eliminación.
Deplecionar (to deplete): disminuir, reducir o agotar.
Disquete: unidad de almacenamiento de archivos informáticos.
Enfatizar (to emphasize): destacar, insistir, recalcar, subrayar.

2 Consideraciones[editar]

Se suele considerar que los anglicismos, al igual que el resto de extranjerismos y préstamos léxicos, deben evitarse en lo máximo posible. Si la lengua española ya posee términos o expresiones para referirse a un significado, es innecesario incorporar vocablos de otras lenguas. También cabe destacar que el uso de algunos anglicismos es más frecuente en países hispanoamericanos; como por ejemplo, Living para referirse a "sala de estar" o cool para "guay, divertido".

1. Calcos semánticos: traducción literal de términos ingleses que crean una nueva acepción o una nueva palabra en el español actual.
Existen hoy en día muchos calcos semánticos del inglés al español en diferentes ámbitos. Por ejemplo, en el campo tecnológico tenemos "copia dura" que es un calco de hard copy, "puerto" de port; en la economía encontramos "desinversión" como disinvestment o "refinanciación" como refinancing.

2-. En cambio, hay otros términos en los cuales la palabra entera es aceptada con su ortografía original y podemos encontrarnos con, por ejemplo thriller, hobby,single, test,campus.

2.1 Locuciones[editar]

Locución anglicada Locución española
Primero de todo (first of all)

Antes de nada,

antes que nada

De acuerdo a (according to) De acuerdo con, según
En adición a (in addition to) Además de
En dos minutos/horas/semanas/... (in two minutes/hours/weeks/...) Dentro de dos minutos/horas/semanas/...
durante largo tiempo (for a long time) Durante mucho tiempo

3 Ortografía[editar]

Artículo principal: extranjerismo

4 Véase también[editar]

5 Enlaces externos[editar]

6 Notas y referencias[editar]

  1. «bastidor» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Edición impresa: ISBN 978-84-239-6814-5.
  2. Fundéu (CC BY-SA 3.0)
  3. «software» en el Diccionario panhispánico de dudas. Edición impresa: ISBN 84-294-0623-9.