Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsquedaLos anglicismos ortográficos consisten en el empleo de las normas del inglés en el uso de la puntuación y las mayúsculas.
Entre ellos tenemos:
- «La casa está vacía», dijo, «pero algo en ella...».
- «Sí, a mí me aterra entrar», repuso Lucía.
Este mismo diálogo según las pautas españolas es:
- —La casa está vacía —dijo—, pero algo en ella...
- —Sí, a mí me aterra entrar —repuso Lucía.
- La raya en lugar de dos puntos para introducir una enumeración o una conclusión al final de una frase:
Una medalla y tres diplomas: esos fueron sus logros.
Una medalla y tres diplomas —esos fueron sus logros.
- La raya en lugar de los paréntesis para dar la sigla que corresponde a un nombre de una entidad:
La Escuela Politécnica Nacional (EPN) abre sus puertas.
La Escuela Politécnica Nacional—EPN abre sus puertas.
- La raya que introduce el autor en una cita:
«No hay caminos para la paz; la paz es el camino» (Mahatma Gandhi).
«No hay caminos para la paz; la paz es el camino» —Mahatma Gandhi.
- La coma en lugar de paréntesis para especificar dónde se encuentra un lugar.
transmisión punto a punto, curso en línea, la mecánica no relativista
transmisión punto-a-punto, curso en-línea, la mecánica no-relativista
- La mayúscula en meses y gentilicios, así como en los nombre de pueblos, etnias, etc.
En julio esto se llena de alemanes.
En Julio esto se llena de Alemanes.
Los mayas eran politeístas.
Los Mayas eran politeístas.
- La mayúscula en sustantivos comunes derivados de propios.
- Coma e interrogaciones en preguntas indirectas:
La duda es dónde iremos de viaje.
La duda es, ¿dónde iremos de viaje?
- Las minúsculas en los números romanos. Aunque esta grafía no fue rara antaño, en el uso actual es influjo del inglés. En español lo asentado es la versal o la versalita.