Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
FÁBULAS
Félix María de Samaniego (1745-1801)
LIBRO QUINTO
- FÁBULA I
Los Ratones y el Gato
- Marramaquiz, gran Gato,
- De nariz roma, pero largo olfato,
- Se metió en una casa de Ratones.
- En uno de sus lóbregos rincones
- Puso su alojamiento:
- Por delante de sí de ciento en ciento
- Les dejaba por gusto libre el paso,
- Como hace el bebedor que mira al vaso;
- Y ensanchando así más sus tragaderas,[1]
- Al fin los elegía como peras.
- Éste fué su ejercicio cotidiano;
- Pero tarde ó temprano
- Al fin ya los Ratones conocían
- Que por instantes se disminuían.
- Don Roepán[2], cacique el más prudente[3]
- De la ratona gente,[4]
- Con los suyos formó pleno consejo,
- Y dijo así con natural despejo:
- Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto
- Que metidos nos tiene en llanto y luto,
- Habita el cuarto bajo,
- Sin que pueda subir ni aun con trabajo
- Hasta nuestra vivienda, es evidente
- Que se atajará el daño solamente
- Con no bajar allá de modo alguno.
- El medio pareció muy oportuno:
- Y fué tan observado,
- Que ya Marramaquiz, el muy taimado,
- Metido por el hambre en calzas prietas,[5]
- Discurrió entre mil tretas
- La de colgarse por los pies de un palo
- Haciendo el muerto[6]: no era el ardid malo.
- Pero don Roepán luego que advierte
- Que su enemigo estaba de tal suerte,
- Asomando el hocico á su agujero:
- —¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero?
- ¿Estás muerto de burlas, ó de veras?
- Si es lo que yo recelo, en vano esperas:
- Pues no nos contaremos ya seguros,
- Aun sabiendo de cierto
- Que eres, á más á más de gato muerto,
- Gato relleno ya de pesos duros.[7]
- Si alguno llega con astuta maña,
- Y una vez nos engaña,
- Es cosa muy sabida
- Que puede, algunas veces,
- El huir de sus trazas y dobleces
- Valernos nada menos que la vida.
EDICIÓN Librería Armand Colin. París, 1902
Fuente: Project Gutenberg (dominio público) BIBLIO info
1 Biblioenlaces[editar]
1.1 Índice del libro
LIBRO QUINTO
- 1. Los ratones y el gato • 2. El asno y el lobo • 3. El asno y el caballo (bis) • 4. El labrador y la Providencia • 5. El asno vestido de león • 6. La gallina de los huevos de oro • 7. Los cangrejos • 8. Las ranas sedientas • 9. El cuervo y el zorro • 10. Un cojo y un picarón • 11. El carretero y Hércules • 12. La zorra y el chivo • 13. El lobo, la zorra y el mono juez • 14. Los dos gallos • 15. La mona y la zorra • 16. La gata mujer • 17. La leona y el oso • 18. El lobo y el perro flaco • 19. La oveja y el ciervo • 20. La alforja • 21. El asno infeliz • 22. El jabalí y la zorra • 23. El perro y el cocodrilo • 24. La comadreja y los ratones • 25. El lobo y el perro
Introducción • Prólogo del autor
LIBRO PRIMERO • LIBRO SEGUNDO • LIBRO TERCERO • LIBRO CUARTO • LIBRO QUINTO
LIBRO SEXTO • LIBRO SÉPTIMO • LIBRO OCTAVO • LIBRO NONO
Léxico • Apéndice
ÍNDICE DE LA OBRA
1.2 Biblioteca
notas (n.e.) nota del editor
- ↑ (n.e.) Tragaderas, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay absolvederas, creederas, despachaderas, etc.
- ↑ (n.e.) Roepán, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto por analogía con quitamotas, portafusil, tronchapinos, cagatinta, etc.
- ↑ (n.e.) Cacique, voz indígena de la América, jefe de indios. Hoy se aplica generalmente al jefe de un bando político en un pueblo.
- ↑ (n.e.) Ratona gente. El autor emplea ratona como adjetivo femenino, contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La Fontaine.
- ↑ (n.e.) Se dice: En calzas bermejas ó prietas.
- ↑ (n.e.) Haciendo el muerto. Según la Academia, en la última edición del Diccionario (1899) esta forma es incorrecta. Puede decirse: hacer del muerto, hacerse el muerto, y hacerse muerto, pero no hacer el muerto.
- ↑ (n.e.) Una de las acepciones de la palabra gato es la de: bolso ó talego en que se guarda el dinero.