Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Hay una página llamada «asilo/asilo» en este wiki. Véanse también los demás resultados de la búsqueda.

Está en el título de los siguientes artículos

  • La palabra italiana ''asilo'' no debería traducirse al español por ''asilo'', ya que son conceptos diferentes. …l 'lugar donde se cuida y atiende a los niños de corta edad'. En español ''asilo'' significa 'establecimiento benéfico en que se recogen menesterosos, o se
    585 bytes (96 palabras) - 09:15 26 mar 2009
  • …en por razones políticas, raciales o religiosas. No debe confundirse con ''asilo diplomático''.
    272 bytes (44 palabras) - 15:45 15 mar 2010

Está en el texto de los siguientes artículos

  • La palabra italiana ''asilo'' no debería traducirse al español por ''asilo'', ya que son conceptos diferentes. …l 'lugar donde se cuida y atiende a los niños de corta edad'. En español ''asilo'' significa 'establecimiento benéfico en que se recogen menesterosos, o se
    585 bytes (96 palabras) - 09:15 26 mar 2009
  • # m. Asilo en que se da mantenimiento y educación a niños pobres, expósitos o huér # m. Bol., Chile y Perú. Asilo para menesterosos.
    1 KB (215 palabras) - 12:20 2 jul 2008
  • …en por razones políticas, raciales o religiosas. No debe confundirse con ''asilo diplomático''.
    272 bytes (44 palabras) - 15:45 15 mar 2010
  • …han acogido al ''santuario'' de Francia'. Dígase ''sagrado, refugio'' o ''asilo''. …al altar..., santuario, sagrario...', tiene el significado de ''refugio o asilo'', y de ahí el calco en español, cuando lo correcto en nuestra lengua es
    3 KB (463 palabras) - 11:09 29 jul 2020