Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

  • ball handling: Ejercicios que se realizan para familiarizarse con el manejo del balón
  • baloncesto: Esta forma es más usada en España, mientras que básquetbol o basquetbol y básquet son términos más empleados en América[1]
  • basket: Es preferible utilizar la adaptación al español básquet
  • básquetbol/basquetbol: Adaptaciones gráficas al español de la voz inglesa basketball.
  • basquetbolista/baloncestista: jugadores de baloncesto[1]
  • cheerleader:[2] animadora[3]
  • comisionado: gerente o consejero delegado
  • defender: se prefiere marcar u obstaculizar
  • final four: (fase) final entre cuatro
  • fly / flight: vuelo (pase y salto para jugar el balón en el aire sobre la canasta)
  • ganar de/ganar por: diferencia de tanteo durante el encuentro
  • guard: escolta (es también llamado número 2 y puede desempeñar las funciones de base y alero)
  • lob: pase bombeado
  • mate: enceste enérgico en el que el jugador introduce el balón sin soltarlo hasta que está dentro del aro
  • playmaker: base, cargador (encargado de organizar el juego dentro de la cancha). En España se le dice base y en algunos países de América se le llama armador o conductor.[1]
  • pívot: jugador cuya función es jugar en el centro de ataque en la línea de la defensa contraria e intercalado entre los defensores oponentes. La Fundéu aconseja el uso del término pívot en lugar de pivote, utilizado en algunos países de América. Asimismo, se recomienda escribir la forma ala-pívot con guión.[1]
  • powerforward: alero fuerte
  • rookie'' novato, debutante o principiante[1]
  • triple: canasta que vale tres puntos
  • zona press: marca (o marcaje) en zona

1 Véase también[editar]

2 Notas y referencias[editar]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Fundéu: «baloncesto, términos relacionados.» Consultado el 3 de octubre de 2015.
  2. Lista de anglicismos
  3. Fundéu: «cheerleader es animadora.» Recomendaciones. Consultado el 3 de octubre de 2015.