La expresión a ver es una locución formada por la preposición a y el infinitivo del verbo ver:
- Se durmió en cuanto empezó a ver la película
- Se fue al campo a ver pájaros
Es frecuente la duda entre la locución a ver y el verbo haber en ciertos usos como ¡A ver si os calláis!, que es lo correcto, y סHaber si os calláis!, que es incorrecto. El error inverso, es decir, el uso de a ver en lugar de haber, es mucho menos frecuente[1].
1 a ver frente a haber[editar]
Se usa a ver para expresar lo siguiente:
- Curiosidad por ver o verificar algo. Suele ser interrogativo y a veces se duplica. Equivale a quiero verlo, me gustaría verlo, ¿puedo verlo?, etc.:
- —Tengo un regalo.
- —¿A ver?
- —Ya tengo aquí el libro que he escrito.
- —A ver, a ver, que quiero ser el primero en leerlo.
- Afirmación, en especial con relación a una obligación ineludible. Equivale a claro, por supuesto, qué remedio, cómo no:
- —¿Pagas impuestos?
- —¡A ver!
- Expectación por algo que se desconoce; normalmente va seguido de una interrogativa indirecta. Equivale a habrá que ver, veremos, etc. Puede considerarse que hay una elipsis de vamos a ver:
- A ver cómo nos va en el trabajo el mes que viene.
- A ver qué pasa esta noche en las elecciones.
- Llamada de atención a alguien antes de preguntarle, pedirle u ordenarle algo. Equivale a vamos, venga:
- A ver, circulen
Las siguientes expresiones incluyen a ver:
- En el giro a ver si, expresa interés, curiosidad o expectación, a veces en forma de reto. La combinación haber si es muy rara en español, por lo que casi siempre será a ver si. Equivale a habrá que ver, está por ver, veremos, etc. Implica que la realización es posible, aunque no necesariamente de inmediato[2]:
- A ver si este año nos toca la lotería.
- A ver si te atreves.
- En el giro vas a ver se reafirma algo, sobre todo ante la incredulidad del interlocutor[3]. Equivale a ya lo verás:
- Vas a ver, a esa velocidad acabarás saliéndote de la carretera.
- En el giro a verlas venir expresa sin algo que se esperaba o a la expectativa:
- Hemos crecido porque en su día no nos quedamos en México a verlas venir
2 Otras dudas[editar]
En el habla rápida, donde las vocales se simplifican a menudo, podrían confundirse las dos expresiones a haber y a ver :
- Creo que va a haber una inundación [~ va a ocurrir]
- Creo que va a ver una inundación [~ va a mirar, observar...]
Otras formas homófonas son habérselas (haber con pronombres, ‘enfrentarse’) y a vérselas (‘para verlas’):
- Tendrá que habérselas conmigo.
- Estos otros escaladores tenían que habérselas con la inaccesible mole del Mulhacén.
- ¿Te quedaste sin revistas? Eso te pasa por habérselas dado [~ porque se las diste]
- Se compró unas camisas, así que fui a vérselas [~ para verlas].
El Clave recoge tener que vérselas con el mismo significado que tener que habérselas, pero no el DRAE; podría ser, además, influencia del giro de significado próximo verse las caras (‘encontrarse para enfrentarse’)[4].
3 Notas y referencias[editar]
- ↑ «ver(se)» en el DPD
- ↑ Francisco Matte Bon, Gramática comunicativa del español, Edelsa, v. II, p. 266, ISBN 84-771110-5-4
- ↑ Manuel Seco, Olimpia Andrés, Gabino Ramos, Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid: Aguilar, ISBN 8429476741
- ↑ «habérselas o vérselas» en Wordreference
4 Enlaces externos[editar]
- ‘Haber’ y ‘a ver’, Blog de Lengua
- ¿Se te atraganta la distinción entre «a ver» y «haber»?, Caja Alta
- Va a haber que / Va a ver que, foros de Word Reference.
- a ver - haber, Hispanoteca (para germanohablantes).
Este artículo fue seleccionado como destacado el 2 de octubre de 2023.