La palabra inglesa appreciable no debería traducirse en español por apreciable (digno de aprecio o estima), que en inglés se diría worthy, valuable.
La traducción correcta de esa palabra es ‘importante, considerable, notable’.
- The new therapy will result in appreciable cost savings. (El nuevo tratamiento supondrá un ahorro considerable.)
No debe emplearse, por tanto, en oraciones como:
- Hubo una *apreciable cantidad de asistentes a la reunión.
1 Nota[editar]
La palabra appreciable sí que significa lo mismo que apreciable en la acepción de ‘perceptible, capaz de ser apreciado’.
2 Referencias[editar]
- ^ Collins Dictionary Español-Inglés, English-Spanish ISBN 84-253-3433-0
- ^ Fernando A. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. McGraw-Hill/Interamericana de España: ISBN 84-253-3433-0
- ^ «apreciable» en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Edición impresa: ISBN 978-84-239-6814-5.