![]() |
Este artículo está basado en una obra antigua. La versión original de este artículo está basada en una obra que ha pasado al dominio público y por tanto su contenido, redacción y ortografía pueden necesitar retoques, tanto para su actualización como para darle un punto de vista neutral. ▸ Más artículos con esta etiqueta aquí.
|
1 extranjero, forastero[editar]
La diferencia que en español hay entre extranjero y forastero es que la primera significa siempre una persona de nación diferente, extraña a la nuestra, de diferente gobierno, lengua, costumbres y usos. Y no llamamos solo extranjeras a las personas, sino también a las cosas, como las modas y los objetos.
La palabra forastero supone nacionalidad, cercanía, semejanza en lo esencial y solo ligeras y accidentales diferencias.
Así, pues, un francés, un inglés y un portugués son extranjeros y no forasteros para los españoles o los argentinos; un riojano o un vizcaíno en rigor es forastero para un andaluz, y no extranjeros, del mismo modo que un limeño es forastero para un chalaco. La nacionalidad constituye pues la verdadera diferencia de ambas palabras.
2 Referencias[editar]
Calandrelli, M., Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana, Buenos Aires, 1880-1916, 12 vol.