Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

La ambigüedad es una situación en la que la información se puede entender o interpretar de más de una manera. El contexto tiene mucha importancia en la eliminación de las posibles ambigüedades; es decir, la misma información puede ser ambigua en un contexto y no serla en otro.

La interpretación también depende de la experiencia personal del receptor de la información, de modo que banco remite en primer lugar a un entidad financiera para una persona que trabaja en ese sector, pero a un tipo de asiento para un jardinero; a menudo, se selecciona uno de los sentidos de una información ambigua sin siquiera darse cuenta que puede tener otros, de modo que cuando la experiencia del emisor es distinta de la del receptor pueden darse mensajes equívocos o incluso incomprensibles.

Anfibología es el nombre que recibe la ambigüedad en gramática, y se la trata bien como vicio del lenguaje, cuando se debe a una construcción incorrecta, bien como una figura retórica, cuando es un efecto intencionado. Un ejemplo típico de la anfibología como vicio es:

Red x.svg Tenemos globos para niños de colores
Yes check.svg Tenemos globos de colores para niños

La ambigüedad es uno de los principales problemas que tiene que resolver la lingüistica computacional. También es un problema en el derecho, porque la interpretación de documentos escritos y acuerdos verbales a menudo es de suma importancia; este problema trasciende lo meramente lingüistico y en la interpretación de las ambigüedades influyen otros factores como los antecedentes legales y judiciales, y la jurisprudencia.

1 Tipos de ambigüedad

1.1 Ambigüedad léxica y polisemia

La ambigüedad léxica de una palabra o una frase consiste en los míltiples significados que tiene una palabra, tal como puede quedar reflejado en un diccionario; la multiplicidad de significados se llama polisemia. Un ejemplo es el de banco, dado más arriba.

El contexto en el que se utiliza una palabra ambigua a menudo pone de manifiesto cuál de los significados es el que se pretende dar. Si, por ejemplo, alguien dice

[añadir ejemplo]

Sin embargo, hay situaciones en las que no hay un

contexto lingüístico que proporcioneinformación suficiente para eliminar la ambigüedad de una palabra

[añadir ejemplo]

Muchas personas[¿quiénes?] consideran que la ambigüedad léxica, con palabras que pueden conducir a una comunicación errónea, se debe evitar siempre que sea posible, ya que el receptor generalmente tiene que dedicar un tiempo, esfuerzo y capacidad adicionales de atención para determinar que se ha de entender cuando se usan. La ambigüedad léxica se puede abordar por métodos algorítmicos que asocian automáticamente el significado apropiado de la palabra en su contexto, en una tarea a que se refiere como desambiguación del sentido de la palabra.

El uso de palabras polisémicas implica que el autor deba aclarar el contexto, y en ocasiones deba dar más detalles sobre su significado específico (en cuyo caso, se debería usar un término menos ambiguo). El objetivo de la comunicación clara y concisa es que el receptor no tenga ninguna equivocación sobre lo que se quería transmitir. Una excepción a esto podría incluir a un político que intencionadamente juega con las palabras para así conseguir apoyos basado en deseos múltiples e incluso contradictorios. La ambigüedad es una herramienta importante en la política.

Más problemáticas son las palabras cuyos sentidos expresan conceptos estrechamente relacionados. Bueno, por ejemplo, puede significar ‘útil’ o ‘funcional’ (es un buen martillo), ‘ejemplar’ (es una buena estudiante), ‘agradable’ (la sopa está buena), ‘honrado’ (es una buena persona), etc. Así, con tengo una buena hija no está claro qué se quiere decir.

1.2 Ambigüedad sintáctica

La ambigüedad sintáctica aparece cuando una frase o una oración compleja se puede analizar de varias formas:

[falta ejemplo]

1.3 Ambigüedad fonética

La lengua hablada puede contener muchos más tipos de ambigüedad, cuando hay más de una forma de componer un conjunto de sonidos en palabras, por ejemplo, ¿Que es de Pilar? se podría intepreta igualmente como ¿Qué es depilar? La identidad en la pronunciación de una o varias palabras se denomina homofonía. Casos así suelen resolverse con el contexto.

1.4 Ambigüedad semántica

La ambigüedad semántica ocurre cuando una palabra o concepto tiene un significado de por sí difuso que se basa en el uso informal o generalizado. Este es el caso, por ejemplo, de giros y construcciones con significado no están bien definidos y se presentan en el contexto de un argumento más amplio que invita a una conclusión.

Por ejemplo:

Le compró flores

tiene un complemento indirecto (le) que puede referirse al destinatario de las flores (una persona a la que se regalan por ser su cumpleaños) o bien a la persona que las vende (el floristero).

Otro ejemplo es:

Solo pueden opositar personas con ambos títulos
Puede participar personas de ambos sexos

En el primero se entiende que cada parsona de modo individual ha de tener los dos títulos. En el segundo, se entiende que en el conjunto de las personas las hay bien de un sexo, bien de otro. Un error habitual es seleccionar de todo los sentidos aquel que carece de lógica y considerar que, por tanto, se trata de un error; por ejemplo, cuando se considera que de ambos sexos es incorrecto porque solo se ha seleccionado el sentido de la oració anterior: que una persona individual ha de tener ambos sexos a la vez.

La ambigüedad léxica se diferencia de la semántica en que la primera implica la elección entre un número finito de significados que dependen de un contexto conocido e informativo, mientras que el segundo es una elección entre un número de posibles interpretaciones, ninguna de las cuales tiene un sentido conocido de antemano. Esta forma de ambigüedad está relacionada con la vaguedad.

2 Desambiguación

La ambigüedad se puede evitar con diversos métodos.

2.1 Complemento

En el caso de ambigüedades léxicas que no quedan resueltas por el contexto, se puede añadir un complemento que aclare a que significado concreto nos referimos. En los diccionarios, suele especificarse alguna aplicación concreta que se suele dar por entendida, como avalancha, que normalmente es de nieve; si por el contexto quedara claro que nos referimos a las avalanchas de nieve, no es necesario especificar más, pero en caso contrario se puede añadir el complemento: una avalancha de tierra, una avalancha de gente, una avalancha de nieve.

El uso indiscriminado de este recurso puede ser el origen de redundancias; según el tipo de escrito o las intenciones de claridad puede ser adecuado asumir ese riesgo.

2.2 Acentuación

Este mecanismo es meramente convencional y está fijado en algunos pocos casos con la tilde diacrítica.

2.3 Puntuación

[Completar]

2.4 Cambio de construcción

Un cambio en la construcción, con la edición, por ejemplo, de artículos o preposiciones puede ayudar a eliminar o reducir la ambigüedad o evitar equívocos. Por ejemplo:

Golpe dado con el pie o la pata de un animal

Aquí se puede interpretar que de un animal afecta a la coordinación el pie o la pata, por lo que se puede interpretar que no se aplica a las personas. Con la adición de una preposición es posible separar la coordinación de otro modo:

Golpe dado con el pie o con la pata de un animal

De este modo, se separa con el pie y con la pata de un animal.

También un cambio en el orden ayuda a la desambiguación. Es el caso típico de

Se venden abrigos para niño de lana
Se venden abrigos de lana para niños

Obsérvese que, incluso con el cambio de orden, puede seguir habiendo alguna ambigüedad (¿hay una lana específica para niños?). No obstante, parece que los hablantes tienden a dar preferencia a las uniones con de frente a las de otras preposiciones.

2.5 Cambio de palabras

En:

Tomó un café solo

hay tres sentidos: dos de ellos sin tilde diacrítica (o bien el café es sin leche o bien lo tómo sin nadie que lo acompañara) y uno que se puede deshacer con tilde (sin un bollo, por ejemplo). Para distinguir uno de los primeros sentidos, no solo se puede recurrir a un cambio de orden (Tomó solo un café), sino también a cambiar la redacción: Tomo un café sin leche, Tomó un café sin nadie, Tomó un café únicamente.