Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
(Datos sobre el dialecto español hablado en Filipinas)
 
 
Línea 4: Línea 4:
  
 
Reciban un cordial saludo de Laureano Ramírez Camacho.
 
Reciban un cordial saludo de Laureano Ramírez Camacho.
 +
 +
: Lo he movido a [[Español filipino]]. [[Usuario:Javier Bezos|Javier Bezos]] ([[Usuario Discusión:Javier Bezos|comentarios]]) 11:15 22 ene 2019 (CET)

Revisión actual del 10:15 22 ene 2019

El español que se habló (y aún se habla en reducidos círculos con intersecciones culturales y de cosanguineidad) en las Islas Filipinas, antes de ser objeto de lides y vergonzantes compraventas entre España y EEUU, era y es conocido como CHABACANO. Consiste en una suerte de jerga en la que se mezclan palabras de las lenguas nativas del archipiélago con palabras y estructuras gramaticales del castellano de los siglos XVI y XVII. Se caracteriza por su sonoridad poco armoniosa y por faltas a las reglas ortográficas del castellano. Aunque parezca sorprendente, hoy día existe en Manila una emisora de radio que emite en chabacano y algunas revistas que se publican en este dialecto monoritario.

Encantado si puedo servir de ayuda a Wikilengua.

Reciban un cordial saludo de Laureano Ramírez Camacho.

Lo he movido a Español filipino. Javier Bezos (comentarios) 11:15 22 ene 2019 (CET)