Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
m (Significa fallecido)
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
[[Categoría:Ortografía]]  
 
[[Categoría:Ortografía]]  
  
{{sobre|puntuación}}{{signo|óbelo|†}}  
+
{{sobre|puntuación}}{{signo|cruz|†}}  
  
{{borrador}}
+
La '''cruz''', también llamada por algunos autores '''óbelo''' o '''daga''', es un signo con la forma de una cruz.
  
El '''óbelo''', también llamado '''cruz '''o '''daga''', es un signo con la forma de una cruz.<br>
+
No debe confundirse con el signo que en inglés se llama ''obelus'' y que es español es [[Lemnisco|lemnisco]] (÷).
  
En paleografía, servía para designar las palabras y sentencias repetidas superfluamente o aquellos pasajes cuya falsedad era manifiesta.
+
== Usos==
  
Junto a un nombre de persona, indica que ha fallecido.
+
[[Archivo:Daggers.svg|thumb|right|300px|Cruz (y doble cruz) en varias fuentes.]]
 +
* Junto a un nombre de persona, indica que ha fallecido. Se emplea sobre todo en listas de miembros de instituciones, autoridades o autores, entre paréntesis y a menudo con la fecha:
 +
{{ejemplo|
 +
: Excmo. Sr. D. Tomás Navarro Tomás († 16 de septiembre de 1979)
 +
}}
 +
:El manual de estilo de Oxford recomienda limitar este uso a los cristianos.
  
En ocasiones se emplea como llamada de nota.
+
* Ocasionalmente se usa en diccionarios y enciclopedias ante los datos de fallecimiento de una persona, aunque puede resultar [[Pleonasmo|redundante]]:
 +
{{ejemplo|
 +
: *Berlín, 1862-†Viena, 1931
 +
}}
  
No debe confundirse con el signo que en inglés se llama ''obelus'' y que es español es [[Lemnisco|lemnisco]].
+
[[Archivo:ObeloJesúsMuñozRivero.png|thumb|right|Óbelo, según Jesús Muñoz y Ribera]]
 +
* Según el [[DTL]], en obras de geografía indica «obispado» (para «arzobispado» es ‡). Probablemente se refiera más específicamente a textos de las Iglesias o se trate de un uso antiguo, pues en la actualidad no se hace.
 +
 
 +
* En genealogía se combina con el asterisco (nacimiento) de dos modos: *† (murió al nacer) y †* (nacido muerto).
 +
 
 +
* En ocasiones se emplea como llamada de [['nota]]. En tal caso va [[Letra volada|volado]]:
 +
{{ejemplo|
 +
: Un texto con una llamada<sup>†</sup> de nota.
 +
}}
 +
 
 +
* En paleografía, servía para designar las palabras y sentencias repetidas superfluamente o aquellos pasajes cuya falsedad era manifiesta. Su forma, según Jesús Muñoz y Ribera, no era exactamente la de la cruz, y en su ''Método teórico-práctico para aprender a leer los códices y documentos españoles de los siglos V al XII'' es más bien una especie de flecha. Sin embargo, en reproducciones modernas de este signo se emplea la cruz:
 +
{{ejemplo|
 +
: Texto †Texto erróneo† Texto
 +
}}
 +
 
 +
* En lingüística puede indicar que la palabra que le sigue es antigua.

Revisión actual del 06:24 7 jul 2022


 † 
Signo: cruz

La cruz, también llamada por algunos autores óbelo o daga, es un signo con la forma de una cruz.

No debe confundirse con el signo que en inglés se llama obelus y que es español es lemnisco (÷).

Usos[editar]

Cruz (y doble cruz) en varias fuentes.
  • Junto a un nombre de persona, indica que ha fallecido. Se emplea sobre todo en listas de miembros de instituciones, autoridades o autores, entre paréntesis y a menudo con la fecha:
Excmo. Sr. D. Tomás Navarro Tomás († 16 de septiembre de 1979)
El manual de estilo de Oxford recomienda limitar este uso a los cristianos.
  • Ocasionalmente se usa en diccionarios y enciclopedias ante los datos de fallecimiento de una persona, aunque puede resultar redundante:
*Berlín, 1862-†Viena, 1931
Óbelo, según Jesús Muñoz y Ribera
  • Según el DTL, en obras de geografía indica «obispado» (para «arzobispado» es ‡). Probablemente se refiera más específicamente a textos de las Iglesias o se trate de un uso antiguo, pues en la actualidad no se hace.
  • En genealogía se combina con el asterisco (nacimiento) de dos modos: *† (murió al nacer) y †* (nacido muerto).
  • En ocasiones se emplea como llamada de nota. En tal caso va volado:
Un texto con una llamada de nota.
  • En paleografía, servía para designar las palabras y sentencias repetidas superfluamente o aquellos pasajes cuya falsedad era manifiesta. Su forma, según Jesús Muñoz y Ribera, no era exactamente la de la cruz, y en su Método teórico-práctico para aprender a leer los códices y documentos españoles de los siglos V al XII es más bien una especie de flecha. Sin embargo, en reproducciones modernas de este signo se emplea la cruz:
Texto †Texto erróneo† Texto
  • En lingüística puede indicar que la palabra que le sigue es antigua.