Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Edición en borrador
No has introducido tu nombre de usuario y por tanto las modificaciones de esta página se guardarán como un borrador.

  • Por favor, lee el decálogo sobre el contenido de la Wikilengua.
  • Al pulsar en «Guardar la página» verás el borrador que acabas de crear. Sin embargo, en la siguiente visita verás, como cualquier otro usuario anónimo, la última versión estable, es decir, la última supervisada o modificada por un colaborador registrado; para ver el último borrador pulsa en la opción correspondiente de la columna derecha.
  • Tu dirección IP se registrará en el historial de edición de la página.
Recuerda que tras pulsar en «Guardar» tienes que rellenar un dato (para verificar que eres una persona real y no un robot).

Puedes deshacer la edición. Antes de deshacer la edición, comprueba la siguiente comparación para verificar que realmente es lo que quieres hacer, y entonces guarda los cambios para así efectuar la reversión.

Revisión actual Tu texto
Línea 1: Línea 1:
 
<br> {{extenso}}  
 
<br> {{extenso}}  
 +
  
 
== Uso general  ==
 
== Uso general  ==
Línea 84: Línea 85:
 
*'''Golisnear''', '''Golifiar''' o '''Goler'''. Curiosear, husmear, cotillear. '''Golifiar'''. Curiosear, cotillear. También se oye decir '''Gulifiar'''. Proceden del verbo OLER.  
 
*'''Golisnear''', '''Golifiar''' o '''Goler'''. Curiosear, husmear, cotillear. '''Golifiar'''. Curiosear, cotillear. También se oye decir '''Gulifiar'''. Proceden del verbo OLER.  
 
*'''Gomo'''. Brote, gajo de naranja o limón (del portugués '''gomo de laranja, de limão''').  
 
*'''Gomo'''. Brote, gajo de naranja o limón (del portugués '''gomo de laranja, de limão''').  
*'''Guachinche'''. Uno de los mejores sitios donde disfrutar de una buena comida casera es en el llamado guachinche. Estos establecimientos tienen su origen en los tenderetes que montaban muchos agricultores y ganaderos en determinadas fechas del año para vender sus productos (especialmente vino de malvasía) directamente al comprador inglés y posteriormente al consumidor local. Probablemente tenga su origen en la expresión inglesa '''''I'm watching you!''''' /aim '''wachingye'''/ "le observo" (indicando con ello que el posible comprador inglés se encontraba '''preparado a probar y negociar'''). Cualquier local o garaje era perfecto para vender vino, servir carnes a la brasa o despachar otros platos de la cocina tradicional canaria acompañada de sus caldos. Aunque todavía perduran quienes siguen haciéndolo a la antigua usanza, cada vez son más los que han optado por transformar el negocio en tabernas o restaurantes. Éste es el lugar ideal para practicar expresiones típicas de Tenerife y pedir “piña de millo” en vez de mazorca de maíz, de postre “duraznos” (melocotones) o "damáscos" (albaricoques) y, para finalizar, un café cortado “leche y leche”, que lleva leche condensada añadida. Los guachinches son propios del norte de la Isla de Tenerife y la mayoría se localizan entre Icod de los Vinos y Tacoronte-Acentejo.  
+
*'''Guachinche'''. Uno de los mejores sitios donde disfrutar de una buena comida casera es en el llamado guachinche. Estos establecimientos tienen su origen en los tenderetes que montaban muchos agricultores y ganaderos en determinadas fechas del año para vender sus productos (especialmente vino de malvasía) directamente al comprador inglés y posteriormente al consumidor local. Probablemente tenga su origen en la expresión inglesa '''''I'm watching you!''''' /aim 'Archivo:Vggg|Grande px|marco|centro|Dxcc'''''wachingye'''/ "le observo" (indicando con ello que el posible comprador inglés se encontraba '''preparado a probar y negociar'''). Cualquier local o garaje era perfecto para vender vino, servir carnes a la brasa o despachar otros platos de la cocina tradicional canaria acompañada de sus caldos. Aunque todavía perduran quienes siguen haciéndolo a la antigua usanza, cada vez son más los que han optado por transformar el negocio en tabernas o restaurantes. Éste es el lugar ideal para practicar expresiones típicas de Tenerife y pedir “piña de millo” en vez de mazorca de maíz, de postre “duraznos” (melocotones) o "damáscos" (albaricoques) y, para finalizar, un café cortado “leche y leche”, que lleva leche condensada añadida. Los guachinches son propios del norte de la Isla de Tenerife y la mayoría se localizan entre Icod de los Vinos y Tacoronte-Acentejo.  
 
*'''Guanche'''. La palabra guanche, de '''guan-chinec''', significa '''"persona de Tenerife"'''. Los pobladores prehispánicos de la isla vivían en cuevas, eran monoteístas, momificaban a los muertos, no conocían la navegación y durante el verano pastoreaban en las Cañadas del Teide. Al volcán lo llamaban '''Echeide''' y creían que en sus entrañas vivía el demonio Guayota. Su sociedad era jerárquica y estaba articulada a partir del mencey, rey elegido por un consejo de nobles. Pero aún se desconoce exactamente su origen, pudiendo estar relacionado con '''la tribu berebere de los zanata'''. De los guanches quedan aún en Tenerife importantes yacimientos arqueológicos, vocablos, leyendas y alimentos tan cotidianos como el gofio.  
 
*'''Guanche'''. La palabra guanche, de '''guan-chinec''', significa '''"persona de Tenerife"'''. Los pobladores prehispánicos de la isla vivían en cuevas, eran monoteístas, momificaban a los muertos, no conocían la navegación y durante el verano pastoreaban en las Cañadas del Teide. Al volcán lo llamaban '''Echeide''' y creían que en sus entrañas vivía el demonio Guayota. Su sociedad era jerárquica y estaba articulada a partir del mencey, rey elegido por un consejo de nobles. Pero aún se desconoce exactamente su origen, pudiendo estar relacionado con '''la tribu berebere de los zanata'''. De los guanches quedan aún en Tenerife importantes yacimientos arqueológicos, vocablos, leyendas y alimentos tan cotidianos como el gofio.  
 
*'''[[Guagua]]'''. Autobús, ómnibus para el servicio urbano. Probablemente traída por los emigrantes retornados de Cuba, de la palabra inglesa '''wagon''' /waegn/ vagón). Iremos todos '''in one wagon''' /in wánwaegn/ (en un vagón). La palabra “guagua” que para los cubanos significa autobús viene del inglés Wa &amp; Wa Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated) que fue la primera fábrica estadounidense en exportar autobuses a la isla. El logo de Wa &amp; Wa Co., Inc. era una liebre blanca azul y roja, colores de la bandera norteamericana, y figuraba prominentemente en el frente, fondo y costados de todos sus autobuses.  
 
*'''[[Guagua]]'''. Autobús, ómnibus para el servicio urbano. Probablemente traída por los emigrantes retornados de Cuba, de la palabra inglesa '''wagon''' /waegn/ vagón). Iremos todos '''in one wagon''' /in wánwaegn/ (en un vagón). La palabra “guagua” que para los cubanos significa autobús viene del inglés Wa &amp; Wa Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated) que fue la primera fábrica estadounidense en exportar autobuses a la isla. El logo de Wa &amp; Wa Co., Inc. era una liebre blanca azul y roja, colores de la bandera norteamericana, y figuraba prominentemente en el frente, fondo y costados de todos sus autobuses.  
Línea 175: Línea 176:
 
*'''Vidriosa'''. Canica o boliche de vidrio.  
 
*'''Vidriosa'''. Canica o boliche de vidrio.  
 
*'''Villero'''. Natural de La Villa de La Orotava (Tenerife). Especialmente los nacidos en el casco.  
 
*'''Villero'''. Natural de La Villa de La Orotava (Tenerife). Especialmente los nacidos en el casco.  
*'''Zahorra'''. Piedra volcánica con muchos orificios producido por el choque del magma con el aire durante la explosión volcánica. Se usa en la construcción y decoración.
+
*'''Zahorra'''. Piedra volcánica con muchos orificios producido por el choque del magma con el aire durante la explosión volcánica. Se usa en la construcción y decoración.  
 +
Caca
 +
  Desecho expulsado porrrrr 😖😖
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
</ref>
  
 
== Nombre de enfermedades  ==
 
== Nombre de enfermedades  ==

Por favor, antes de guardar ten presente lo siguiente:

  • El contenido de la Wikilengua puede ser modificado y distribuido por otros usuarios (con licencia es Creative Commons Atribución-CompartirIgual, ver detalles en Wikilengua:Derechos de autor).
  • La Wikilengua no es la Wikipedia. Antes de copiar y pegar asegúrate de que el contenido se ajusta a los objetivos de la Wikilengua.
  • Nos aseguras que el texto es propio o copiado del dominio público u otra fuente libre compatible con la licencia.
  • ¡No uses escritos con copyright sin permiso!

Para guardar los cambios, por favor resuelve la sencilla suma que aparece abajo e introduce la solución en la caja (más información):

Cancelar Ayuda de edición (se abre en una ventana nueva)

Esta página pertenece a 2 categorías ocultas: