Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Galicia en España

Territorio español constituido en comunidad autónoma.[1]

Límites (desde el norte y en sentido horario):


Lista de topónimos y gentilicios
Esta página es para registrar topónimos y gentilicios, preferentemente de primera mano. Si conoce un gentilicio de un lugar que le resulta próximo, añádalo, ya que el objetivo también es registrar el uso.
nota Los topónimos y gentilicios en gallego van entre paréntesis y en cursiva. De coincidir con los términos en español, se evita la repetición.

1 Geopolítica[editar]

  • (col.): coloquial,   (desp.): despectivo,   tb.: también

1.1 Provincias[editar]

Topónimo Gentilicio Capital Notas
La Coruña
(A Coruña)
coruñés, sa La Coruña
(A Coruña)
Lugo lucense
(lugués, sa)
Lugo
Orense
(Ourense)
orensano, na
(ourensán, sá)
Orense
(Ourense)
Pontevedra pontevedrés, sa Pontevedra

1.2 Comarcas, municipios y localidades[editar]

Los topónimos y gentilicios de comarcas, municipios, ciudades y localidades o aldeas se desarrollan en los artículos de cada provincia.

2 Geofísica[editar]

2.1 Relieve[editar]

Topónimo Gentilicio Provincia Notas
sierra de Ancares
(serra dos Ancares)
Lugo
León
valle de Ancares
(val dos Ancares)
Lugo
León
sierra del Caurel
(serra do Courel)
Lugo

2.2 Rías Altas[editar]

Topónimo Mar/Océano Provincia Notas
ría de Ribadeo mar Cantábrico Asturias
Lugo
río Eo
ría de Foz mar Cantábrico Lugo
ría de Vivero
(ría de Viveiro)
mar Cantábrico Lugo río Landro
ría del Barquero
(ría do Barqueiro)
mar Cantábrico Lugo
La Coruña (A Coruña)
río Sor
• cabo de la Estaca de Bares
ría de Ortigueira océano Atlántico La Coruña (A Coruña) ría de Ortigueira y Ladrido
(ría de Ortigueira e Ladrido)
• cabo de la Estaca de Bares
ría de Cedeira océano Atlántico La Coruña (A Coruña)
ría de Ferrol océano Atlántico La Coruña (A Coruña) río Jubia (Xuvia)
ría de Betanzos océano Atlántico La Coruña (A Coruña) ríos Mendo y Mandeo
ría de La Coruña
(ría da Coruña)
(ría do Burgo)
océano Atlántico La Coruña (A Coruña) río Mero
ría de Corme y Lage
(ría de Corme e Laxe)
océano Atlántico La Coruña (A Coruña) río Allones
(río Anllóns)
ría de Camariñas océano Atlántico La Coruña (A Coruña) río Grande
(río da Ponte)

2.3 Rías Bajas[editar]

  • (Rías Baixas)
Topónimo Mar/Océano Provincia Notas
ría de Corcubión océano Atlántico La Coruña
(A Coruña)
río Jallas (Xallas) o Ézaro
ría de Muros océano Atlántico La Coruña
(A Coruña)
ría de Muros y Noya
(ría de Muros e Noia)
ría de Arosa
(ría de Arousa)
océano Atlántico Pontevedra
ría de Pontevedra océano Atlántico Pontevedra
ría de Vigo océano Atlántico Pontevedra


Galicia
La Coruña, Lugo, Orense, Pontevedra

ESPAÑA
Comarcas - Enclaves
Andalucía, Aragón, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Castilla-La Mancha, Castilla y León, Cataluña, Comunidad Valenciana, Extremadura, Galicia, La Rioja, Madrid, Murcia, Navarra, País Vasco
EUROPA

3 Sobre la toponimia gallega[editar]

Los topónimos gallegos castellanos son, por lo general, adaptaciones de los gallegos, bien mediante la traducción de sus componentes o parte de ellos, bien mediante reajustes gráficos o fonéticos. Generalmente se trata de deturpaciones, ya que en su momento la intención era darle una apariencia castellana sin más, pero esto se hizo de forma caótica e incoherente, sin preocuparse de hacer una buena traducción o adaptación, y muchas veces el significado de los topónimos no era transparente.

Así, Puenteáreas es resultado de un error al intentar traducir de Ponteareas (ponte se traduce a puente, pero areas no se tradujo a arenas), Campiñas (‘pequeñas sepulturas’) se malinterpreta como Campanillas, los diptongos -ei- y -ou- algunas veces se reducen a -e- y -o- (Figueiroa pasa a Figueroa -en castellano sería Higueruela- y Soutelo pasa a Sotelo -en castellano sería equivalente de Sotillo, aunque no significan exactamente lo mismo ambas palabras), las terminaciones en -ide y -ude pasan a -id (de Melide se forma Mellid), los artículos se traducen (A Rúa pasa a La Rúa), etc.[2] Otra forma de castellanizar, usada más antiguamente, era añadir un santo al nombre gallego.

Los topónimos gallegos en español:

  1. algunos son muy comunes
    Cabañas, Villagarcía
  2. otros están documentados desde antiguo
    → Caldas de Reyes: en fuero concedido a la villa por el arzobispo Juan Arias en el año 1254.[3].
  3. adaptaciones de los vernáculos[4]:
    1. Ponteareas > Puenteareas
    2. Soutelo (de souto~soto) > Sotelo
    3. Melide > Mellid
    4. A Rúa > La Rúa
  4. étimos latinos
    1. Figueroa: de figo > figueira~figueral

4 Referencias[editar]


notas

  1. Yes check.svgcomunidad autónoma (en minúsculas): nombre común de una forma de organización territorial (→ ortotipografía).
  2. J. Filgueira Valverde: «Toponimia regional bilingüe en Galicia», Coloquio de Toponimia (Madrid, 1969), Asociación Española para el Progreso de las Ciencias, 1972.
  3. Pérez Losada, Fermín (2002), Entre la ciudad y la aldea: Estudio arqueohistórico de los aglomerados secundarios de Galicia. Revista Brigantium Vol. XIII (Museo Arqueológico de La Coruña).
  4. J. Filgueira Valverde: «Toponimia regional bilingüe en Galicia», Coloquio de Toponimia (Madrid, 1969), Asociación Española para el Progreso de las Ciencias, 1972.