Wikilengua
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
[[Category:Léxico]]
+
[[Category:Léxico]][[Categoría:Parónimos]]
  
La expresión '''a ver''' es una locución formada por la preposición ''a'' y el infinitivo del verbo ''ver'':
+
La expresión '''a ver''' es una [[Locución|locución]] formada por la [[Preposición|preposición]] ''a'' y el infinitivo del [[Verbo|verbo]] ''ver'':
 
{{ejemplo|
 
{{ejemplo|
 
: Se durmió en cuanto empezó '''a ver''' la película
 
: Se durmió en cuanto empezó '''a ver''' la película
 
: Se fue al campo '''a ver''' pájaros
 
: Se fue al campo '''a ver''' pájaros
 
}}
 
}}
 +
 +
Es frecuente la duda entre la locución ''a ver'' y el verbo ''[[haber]]'' en ciertos usos como ''¡A ver si os calláis!'', que es lo correcto, y ''{{*}}¡Haber si os calláis!'', que es incorrecto. El error inverso, es decir, el uso de ''a ver'' en lugar de ''haber'', es mucho menos frecuente<ref>[http://buscon.rae.es/dpd/srv/search?id=9DPsySQ8hD6NPnd5jF «ver(se)»] en el DPD</ref>.
  
 
== ''a ver'' frente a ''haber'' ==
 
== ''a ver'' frente a ''haber'' ==
 
Es frecuente la duda entre la locución ''a ver'' y el verbo ''[[haber]]'' en ciertos usos como ''¡A ver si os calláis!'', que es lo correcto, y ''{{*}}¡Haber si os calláis!'', que es incorrecto.
 
  
 
Se usa ''a ver'' para expresar lo siguiente:
 
Se usa ''a ver'' para expresar lo siguiente:
  
* Curiosidad por ver o verificar algo (en modo interrogativo). Equivale a ''quiero verlo'', ''me gustaría verlo'', ''¿puedo verlo?'', etc.:
+
* Curiosidad por ver o verificar algo. Suele ser interrogativo y a veces se duplica. Equivale a ''quiero verlo'', ''me gustaría verlo'', ''¿puedo verlo?'', etc.:
 
<blockquote class="ejemplos">
 
<blockquote class="ejemplos">
:—Tengo un regalo  
+
:—Tengo un regalo.
 
:—¿'''A ver'''?
 
:—¿'''A ver'''?
 +
</blockquote>
 +
<blockquote class="ejemplos">
 +
:—Ya tengo aquí el libro que he escrito.
 +
:—'''A ver, a ver''', que quiero ser el primero en leerlo.
 
</blockquote>  
 
</blockquote>  
  
Línea 36: Línea 40:
 
</blockquote>  
 
</blockquote>  
  
* Expresar interés, curiosidad o expectación, a veces en forma de reto (seguido de una oración introducida por la conjunción ''si''). La combinación ''haber si'' es muy rara en español, por lo que casi siempre será ''a ver si''. Equivale a ''habrá que ver'', ''está por ver'', ''veremos'', etc. Implica que la realización es posible, aunque no necesariamente de inmediato<ref>Francisco Matte Bon,  ''Gramática comunicativa del español'', Edelsa, v. II, p. 266, ISBN 84-771110-5-4</ref>:
+
Las siguientes expresiones incluyen ''a ver'':
 +
 
 +
* En el giro '''a ver si''', expresa interés, curiosidad o expectación, a veces en forma de reto. La combinación ''haber si'' es muy rara en español, por lo que casi siempre será ''a ver si''. Equivale a ''habrá que ver'', ''está por ver'', ''veremos'', etc. Implica que la realización es posible, aunque no necesariamente de inmediato<ref>Francisco Matte Bon,  ''Gramática comunicativa del español'', Edelsa, v. II, p. 266, ISBN 84-771110-5-4</ref>:
 
<blockquote class="ejemplos">
 
<blockquote class="ejemplos">
 
: '''A ver si''' este año nos toca la lotería.  
 
: '''A ver si''' este año nos toca la lotería.  
Línea 42: Línea 48:
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
== ''a ver'' frente a ''a haber'' ==
+
* En el giro '''vas a ver''' se reafirma algo, sobre todo ante la incredulidad del interlocutor<ref>Manuel Seco, Olimpia Andrés, Gabino Ramos, ''Diccionario fraseológico documentado del español actual'', Madrid: Aguilar, ISBN 8429476741</ref>. Equivale a ''ya lo verás'':
 +
{{ejemplo|
 +
: '''Vas a ver''', a esa velocidad acabarás saliéndote de la carretera.
 +
}}
 +
 
 +
* En el giro '''a verlas venir''' expresa ''sin algo que se esperaba'' o ''a la expectativa'':
 +
{{ejemplo|
 +
: Hemos crecido porque en su día no nos quedamos en México '''a verlas venir'''
 +
}}
 +
 
 +
== Otras dudas ==
  
En el habla rápida, donde las vocales se simplifican a menudo, podrían confundirse estas dos expresiones:
+
En el habla rápida, donde las vocales se simplifican a menudo, podrían confundirse las dos expresiones '''a haber''' y '''a ver''' :
 
{{ejemplo|
 
{{ejemplo|
 
: Creo que va '''a haber''' una inundación [~ va a ocurrir]
 
: Creo que va '''a haber''' una inundación [~ va a ocurrir]
: Creo que va '''a ver''' una inundación [~va a mirar, observar...]
+
: Creo que va '''a ver''' una inundación [~ va a mirar, observar...]
 
}}
 
}}
 +
 +
Otras formas [[Homofonía|homófonas]] son '''habérselas''' (''haber'' con pronombres, ‘enfrentarse’) y '''a vérselas''' (‘para verlas’):
 +
{{ejemplo|
 +
: Tendrá que '''habérselas''' conmigo.
 +
: Estos otros escaladores tenían que '''habérselas''' con la inaccesible mole del Mulhacén.
 +
: ¿Te quedaste sin revistas? Eso te pasa por '''habérselas''' dado [~ porque se las diste]
 +
: Se compró unas camisas, así que fui '''a vérselas''' [~ para verlas].
 +
}}
 +
El ''Clave'' recoge ''tener que vérselas'' con el mismo significado que ''tener que habérselas'', pero no el [[DRAE]]; podría ser, además, influencia del giro de significado próximo ''verse las caras'' (‘encontrarse para enfrentarse’)<ref>[http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1239260&langid=24 «habérselas o vérselas»] en Wordreference</ref>.
  
 
{{referencias}}
 
{{referencias}}
 +
 +
== Enlaces externos ==
 +
 +
* [http://blog.lengua-e.com/2012/haber-y-a-ver/ ‘Haber’ y ‘a ver’], Blog de Lengua
 +
* [http://blog.cajaalta.es/se-te-atraganta-la-distincion-entre-a-ver-y-haber/ ¿Se te atraganta la distinción entre «a ver» y «haber»?], Caja Alta
 +
* [http://forum.wordreference.com/threads/va-a-haber-que-va-a-ver-que.763693/?hl=es Va a haber que / Va a ver que], foros de Word Reference.
 +
* [http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/a%20ver%20-%20haber.htm a ver - haber], Hispanoteca (para germanohablantes).
 +
 +
{{sobre|parónimos}}
 +
 +
{{destacado|2020-04-20}}

Revisión actual del 10:22 24 abr 2020


La expresión a ver es una locución formada por la preposición a y el infinitivo del verbo ver:

Se durmió en cuanto empezó a ver la película
Se fue al campo a ver pájaros

Es frecuente la duda entre la locución a ver y el verbo haber en ciertos usos como ¡A ver si os calláis!, que es lo correcto, y סHaber si os calláis!, que es incorrecto. El error inverso, es decir, el uso de a ver en lugar de haber, es mucho menos frecuente[1].

1 a ver frente a haber[editar]

Se usa a ver para expresar lo siguiente:

  • Curiosidad por ver o verificar algo. Suele ser interrogativo y a veces se duplica. Equivale a quiero verlo, me gustaría verlo, ¿puedo verlo?, etc.:
—Tengo un regalo.
—¿A ver?
—Ya tengo aquí el libro que he escrito.
A ver, a ver, que quiero ser el primero en leerlo.
  • Afirmación, en especial con relación a una obligación ineludible. Equivale a claro, por supuesto, qué remedio, cómo no:
—¿Pagas impuestos?
—¡A ver!
  • Expectación por algo que se desconoce; normalmente va seguido de una interrogativa indirecta. Equivale a habrá que ver, veremos, etc. Puede considerarse que hay una elipsis de vamos a ver:
A ver cómo nos va en el trabajo el mes que viene.
A ver qué pasa esta noche en las elecciones.
  • Llamada de atención a alguien antes de preguntarle, pedirle u ordenarle algo. Equivale a vamos, venga:
A ver, circulen

Las siguientes expresiones incluyen a ver:

  • En el giro a ver si, expresa interés, curiosidad o expectación, a veces en forma de reto. La combinación haber si es muy rara en español, por lo que casi siempre será a ver si. Equivale a habrá que ver, está por ver, veremos, etc. Implica que la realización es posible, aunque no necesariamente de inmediato[2]:
A ver si este año nos toca la lotería.
A ver si te atreves.
  • En el giro vas a ver se reafirma algo, sobre todo ante la incredulidad del interlocutor[3]. Equivale a ya lo verás:
Vas a ver, a esa velocidad acabarás saliéndote de la carretera.
  • En el giro a verlas venir expresa sin algo que se esperaba o a la expectativa:
Hemos crecido porque en su día no nos quedamos en México a verlas venir

2 Otras dudas[editar]

En el habla rápida, donde las vocales se simplifican a menudo, podrían confundirse las dos expresiones a haber y a ver :

Creo que va a haber una inundación [~ va a ocurrir]
Creo que va a ver una inundación [~ va a mirar, observar...]

Otras formas homófonas son habérselas (haber con pronombres, ‘enfrentarse’) y a vérselas (‘para verlas’):

Tendrá que habérselas conmigo.
Estos otros escaladores tenían que habérselas con la inaccesible mole del Mulhacén.
¿Te quedaste sin revistas? Eso te pasa por habérselas dado [~ porque se las diste]
Se compró unas camisas, así que fui a vérselas [~ para verlas].

El Clave recoge tener que vérselas con el mismo significado que tener que habérselas, pero no el DRAE; podría ser, además, influencia del giro de significado próximo verse las caras (‘encontrarse para enfrentarse’)[4].

3 Notas y referencias[editar]

  1. «ver(se)» en el DPD
  2. Francisco Matte Bon, Gramática comunicativa del español, Edelsa, v. II, p. 266, ISBN 84-771110-5-4
  3. Manuel Seco, Olimpia Andrés, Gabino Ramos, Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid: Aguilar, ISBN 8429476741
  4. «habérselas o vérselas» en Wordreference

4 Enlaces externos[editar]


Este artículo fue seleccionado como destacado en 2020-04-20.